מונחי מפתח רבים בהגותו של עמנואל לועס מעוררים קשיי תרגום . אני משתדלת לתרגמם כך שמצד אחד , יהיו קרובים עד מידת האפשר למשמעותם המקורית , ומצד שני , יתקבלו גם כמונחים מובנים בשפה העברית . להלן הביטויים הצרפתיים , תרגומם והסבר קצר של משמעותם בהקשר הלוינסי . - Au-deia מעבר ( משהו טרנסצנדנטי , מעבר לתחום האנושי ולתפיסתו ) - L'Autre , L ' autre האחר ( בעברית לא מצאתי מקבילה לשימוש באות קטנה או גדולה ) - Autmi , autrui האדם האחר ( כנ"ל < - Dire אמירה , המחווה הפונה אל האחר מעמדה של אחריות , עוד לפני הדיבור - Dit נאמר , תרגום מילולי של האמירה שהוא תמיד חלקי ובלתי מספק - Dedire לפרום / פרימת הנאמר , שלב חשוב לפתיחות הנאמר לאחר - Essence מהות / קיום - Etant מי שהווה , האחר שהוא אינסופי וחורג אל מעבר לכוליות - Etre הוויה / מה שהווה / להיות , מושג מרכזי של האונטולוגיה הכולל את כל מה שישנו - iiieite לזות ( הוא אות , ( אלוהים , כנוי המדגיש את נפרדותו מן העולם ומן הכוליות - L'un-pour-1 ' autre אחד עבור האחר , אחראיות - Meme הזהה / הזהה לעצמו - Proximite קירבה , יחס האחריות של אדם לזולתו - Significati...
אל הספר