נספח 2 הקנאה מאריסטו ועד היום

בעברית ישנה מילה אחת ל‑‑ jealousy ול‑‑ envy - קנאה . ב מילון אבן‑ שושן ישנן ארבע הגדרות למילה קנאה, שתיים מהן רלוונטיות במיוחד לענייננו . ההגדרה הראשונה מבוססת על פסוק מספר ישעיהו שלפיו קנאה היא "צרות עין, פחד מההצלחה של האחר, יגון על כך שהאחר מביס אותך בעניין מסוים" . 328 ההגדרה השנייה מבוססת על פסוק משיר השירים ומתייחסת לחשד לגבי 329 מכאן שבשפה היעדר אהבה או נאמנות, בייחוד בין גבר לאישה . העברית ישנן שתי הסתעפויות שונות לפחות של קנאה . את ההבחנה בין קנאה מסוג jealousy לקנאה מסוג envy אפשר למצוא בשפה העברית עם ההוספה של מיליות היחס : "קנאה ב‑‑" היא קנאה באדם אחר על משהו שיש לו ( envy ) ו"קנאה ל‑‑" מבטאת קנאה לבן זוג, לחשש שמישהו אחר "ייקח לי אותו" ( jealousy ) . עם זאת, בשפת היום‑‑יום הבחנה זו אינה מיושמת . בצרפתית המילה envie מקבילה למילה envy , ועל פי מילון האקדמיה הצרפתית ( Dictionnaire de L’ Académie Française ) היא מייצגת שם עצם וקשורה באופן הדוק וקונוטטיבי לתשוקה : "תשוקה, הכוללת טינה ואיבה, אשר קיבלה את השראתה 330 הגדרה נוספת של מהיתרונות, הטובין וההצלחות של אחרים" . המילה envi...  אל הספר
רסלינג