ה. אַבּו אלפַרַג' הארוּן, 'פירוש המלים הקשות במקרא'

212 תור הזהב הקראי בחרתי להביא כאן קטעים נבחרים מהחיבור בשני נושאים : השוואת לשונות ( טקסט 25 ) וענייני ריאליה ( טקסט 26 ) . אשר להשוואת הלשונות, חשוב להבין כי בדומה לשאר המשכילים והמלומדים הקראים שחיו בירושלים במאות העשירית והאחת-עשרה היה גם אַבּו אלפַרַג' הארוּן בקי עד מאוד לא רק במקרא אלא גם בספרות חז"ל, בארמית ובערבית . על כן לא ייפלא שהוא נוהג להסביר בגלוסר שלו מילים רבות מן העברית המקראית באמצעות גזירת המשמעות מן הנוהֵג בלשון חז"ל, בארמית ( הן ארמית המקראית והן הארמית של תרגום אונקלוס לתורה ותרגום יונתן לנביאים ) , ובערבית . ההשוואות ללשון חז"ל ולארמית אינן רבות, ולכן הבאתי אותן להלן במלואן . ההשוואות לערבית, לעומת זאת, רבות מאוד, ולכן הבאתי מהן רק דוגמאות נבחרות .  אל הספר
כרמל