פרק שישי: מחידושי לשונו של ספר יחזקאל: מִפֹּה וּמִפֹּה

80 חידושי לשון בספר יחזקאל חוסר הבחנה וטשטוש גבולין בין התחומים : מִזֶּה ובָּזֶה, שנראים מבחינה אטימולוגית כקשורים למשמעות הדמונסטרטיבית ( this ) , מתפקדים למעשה, מבחינה סמנטית, במשמעות הלוקלית ( here ) . ראה למשל : שמות יג 19 : והעליתם את עצמֹתי מִזֶּה 3 מל"א יז 3 : לֵך מִזֶּה ופנית לך קדמה שמות כד 14 : שבוּ לנו בָזֶה עד אשר נשוב שמ"א א 26 : אני האשה הנצבת עמכה בָּזֶה להתפלל אל ה' שימוש לשון זה רחוק אמנם מלעורר תמיהה, שהרי עשוי הוא להתפרש בקלות כצירוף אליפטי ; היינו : בָּזֶה : in this [ place [ = here מִזֶּה : from this [ place [ = hence אולם מסתבר שהלשון הרגישה במשך הזמן צורך להשתחרר ממנו — בוודאי משום דו-המשמעות שבו והפתח שהוא פותח לחוסר בהירות ולבלבול . ואכן כבר בחלקי המקרא הקדומים מוצאים אנו כי לצד בזה משמשת גם פה, השקופה יותר ; כגון : שמ"א ט 11 : הֲיֵשׁבָּזֶה הרֹאה מל"א כב 7 : האין פֹּה נביא לה' שמ"ב יא 12 : שֵׁב בָּזֶה גם היום מל"ב ב 2 : שֵׁב נא פה תהליך זה מוצא את ביטויו המובהק בתקופה הבתר-קלסית : בעברית המקראית המאוחרת ובלשון חכמים בָּזֶה = here נזנחת לחלוטין . בדומה לכך, גם מ...  אל הספר
מוסד ביאליק