מן הציטוט המדויק מתוך הטקסט המקראי נעבור אל הווריאציה על פסוקי הספר , הנמצאת בדרגת קרבה רחוקה יותר אל הטקסט של שיר השירים . נבחן גם כאן שתי דוגמאות . שיר ב מתוך ״שירי שועלים״ שפרסמה לאה גולדברג ב״לוח הארץ״ תש״ח פותח בשורות הבאות : מחבלי כרמים , שועלים קטנים , בכרמים עקבות השועלים . מה יפה כרמי , שועלים קטנים , על גפניו הענבים בשלים . הטקסט הרלוונטי בשיר השירים שאליו מתייחס המשפט השירי מופיע , כזכור , בפרק ב : 15 ״אחזו לנו שועלים , שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר״ . על פי אחד הפירושים , מדובר במעין ״שיר כרם״ שמשמיעה הנערה המסתתרת לאהובה , לאחר שהוא מבקש : ״הראיני את מראיך , השמיעיני את קולך , כי קולך ערב ומראך נאוה״ ( שם , . ( 14 לאה גולדברג אינה משתמשת כאן בציטוט מלא ומדויק של הפסוק המקראי , כי אם בווריאציה על המקור . אולם וריאציה זו אינה רק בגדר ״שיבוש״ קל של טקסט המקור , כי אם מוליכה את המשמעות לכיוון שונה , ובעצם חותרת תחת האמירה שבשיר השירים . בעוד הזמר בשיר השירים מאיץ בשומעים לצוד את השועלים משום שהם מחבלים בכרמים , מעידה הדוברת אצל גולדברג דווקא על משיכתה הגדולה אל השועלי...
אל הספר