מה הופך ספר ילדים לטוב

י ו נ י י ו נ י 5 2 0 52 2 0 2 ס י ו ו ן ת ש פ ״ הס י ו ו ן ת ש פ ״ הג י ל י ו ן ג י ל י ו ן 8 81 1מ ע ל המ ע ל ה 20 יותר מספר ילדים נהדר, ועוד יותר מכך — אם הוצע לי לתרגם אותו . ואגב, כשאני מתרגמת ספר לילדים שקוראים בעצמם, אני מעדיפה לקרוא אותו תוך כדי עבודה . לכן, כשמציעים לי ספר ארוך לתרגום, אני מחליטה כבר בעמודים הראשונים אם ארצה להתפנות לכבודו משאר עיסוקיי, והסימן שלי הוא פשוט : ככל שיש בי רצון עז להמשיך לדפדף . לשמחתי, ברבים מהספרים שאני מתרגמת יוצא לי להתרגש, להתפרץ בצחוק ולפעמים אפילו להזיל דמעה תוך כדי עבודה . לפני שנתיים, למשל, כשקיבלתי לתרגום את "ארץ שאגות" ( ג'ני מקלכלן, סיגליות 2023 ) , עוד לא ממש הבנתי איזה אוצר נפל לידי, עד שהתחלתי להרגיש שהלב שלי הולם חזק מהרגיל מפרק לפרק — ובדיעבד, זה אכן אחד מספרי הילדים הכי טובים שתרגמתי . בספרים כאלה, כמו בספרי מבוגרים, המבחן העיקרי לאיכותו של הספר הוא אם הוא ממשיך לסקרן עד העמוד האחרון, אם קשה להפסיק לקרוא אותו, אם מתגעגעים אליו בין קריאה לקריאה . או כמו שאמר ידידי הצייר אריה אקשטיין ז"ל מראש פינה : " איך יודעים שספר הוא טוב ? כשכל...  אל הספר
מקום לשירה