בשער הספר

עמוד:12

לכך . לורי פיאלקוף וחנה לווינסקי קווארי , עורכות לשוניות במקצוען , התנדבו בטוב לבן לסרוק את הטיוטה הראשונה , הגולמית , בשפה האנגלית , והציעו הצעות מועילות ובונות . אם הספר נקרא עתה כמסמך הערוך במבנה שקוף למדי ומובן לציבור הרחב , בהציעו יישומים מעשיים של חומר כבד וקשה להבנה , מן הראוי שקוראי יזקפו הישג זה לזכותן . חיה בקרמן , העורכת הלשונית ששקדה על גלגוליו השונים של הנוסח האנגלי בסבלנות אין קץ , עזרה לי למלא אחר הצעותיהן ואחר הצעותיה שלה , והחזיקה היטב בידי כאשר ביצעתי בכתב היד כירורגיה עמוקה ותיקונים קוסמטיים קלים יותר , תוך שהיא גומלת אותי בעדינות ובתבונה רבה מהנטייה האקדמית להגביל ולסייג . עבודתה המקצועית ומבטה הבוחן איתרו וסיננו כמה וכמה חזרות יתרות וסתירות פנימיות . אחרונה חביבה המתרגמת , רותי בר אילן , שהצליחה בטוב טעם לנסח רעיונות מופשטים ומורכבים , מבלי שנחוש בכובד מלאכת ההמרה משפה לשפה . נוסף על כך היא נרתמה למשימה המייגעת של הכנת רשימה ביבליוגרפית . מסירותה וקפדנותה בביצוע משימה זו חסכו מהתרגום העברי כמה וכמה שיבושים שחלו בהפניות ובמראי המקומות המופיעים במהדורה האנגלית של הספר , שאינה כוללת ביבליוגרפיה . הנוסח העברי התגבש , מטבע הדברים , למהדורה מורחבת ומתוקנת ובמסגרתה אף נעשה מאמץ מיוחד להמיר את המקורות הלועזיים , ככל האפשר , במקורות עבריים זהים או מתורגמים . מעבר לכל אלה ברצוני להודות ליעקב , שותפי לחיים . בזכות הכשרתו באוניברסיטת קמברידג' שבאנגליה ולימודיו בישיבת פוניבד שבישראל , אותה מזיגה שתרמה תרומה ייחודית למסענו האינטלקטואלי המשותף , חיי הנישואין שלנו היו למפגש מוחות - נוסף על הזיווג בגוף , בלב ובנפש . עולם הרעיונות שלי ניזון מעולמו הרוחני עד כדי כך שאני מתקשה להבחין היכן מסתיים שלו ומתחיל שלי . מסופר בתלמוד שכאשר שב רבי עקיבא למקומו מוקף ברבבות תלמידיו , לאחר תריסר שנות לימוד במרחקים בעידודה ובתמיכתה של רעייתו שנותרה לבדה בעוני ובדוחק , הם ניסו להרחיק את האישה הלא מוכרת שמיהרה לנשק את כפות רגליו של רבם הנערץ ( בבלי , כתובות סב ע"ב - סג ע"א ; נדרים נ ע"א . ( בהיפוך פמיניסטי של גערתו בהם , אין לי אלא לחזור ולומר לקהל הקוראים : "שלי ושלכם - שלו הוא " .

עם עובד


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר