|
עמוד:13
[ ג ] הציון האנליסטי יז ה-ו , המנותק מן הקודמים לו ( יז א-ד . ( אומר : 'ויעל מלך אשור בכל yixn ויעל שמרון [ ... ] ויגל את ישראל אשורה וישב אתם בחלח ובחבור נהר גוזן וערי מדי . ' אין בו כל התייחסות נוסחאית לחטאיהם של שליטי שומרון — שהיא כה נפוצה בספר מלכים — המוצגים כהסבר לאסונות שבאו על ממלכתם . היעדר הנוסחה בולט במיוחד על רקע הגינוי המסויג של מלכות הושע שבפסוק הקודם : 'ויעש הרע בעיני ה' רק לא כמלכי ישראל אשר היו לפניו' ( יז ב , ( שלדעתנו איננו מן המקור שממנו נמשכה יחידת הכתובים יז ה-ו . אמנם חוקרים נתנו דעתם להסתייגות המפתיעה בביקורת הנמתחת על הושע , המבדילה אותו לטובה ממלכי ישראל אחרים , אך לא נתנו הסבר מספק לשוני זה . יתר על כן , ביקורת מעין זו נעדרת גם מהגרסה המקבילה של הערה זו ב יח ט-יא . לעומת זאת המשפט החמור , שספר מלכים רגיל לשפוט בו את מלכי אפרים , בא שם בהערה נוספת , המפרטת את הסיבה לנפילתה של שומרון — 'על אשר לא שמעו בקול יהוה אלהיהם ויעברו את בריתו את כל אשר צוה משה עבד יהוה ולא שמעו ולא עשו' ( יח יב ) — שאינה אלא הד תמציתי של קטע התוכחה הארוך שב יז ז-כג . הערה זו משמשת קשר עריכתי בין יח ט-יא ( יחד עם יח א-ח ) לבין אותה פסקת תוכחה . הכפילות בתיאור כיבוש שומרון , יחד עם החריגה הברורה של יז ה-ו מהמסגרת הרעיונית של ספר מלכים , מעידים על כך שאותו ציון כרוניסטי לקוח ממקור צפוני . סביר להניח שהוא שריד מ'ספר דברי הימים למלכי ישראל , ' שבעל ספר מלכים מרבה להזכירו כמקור שממנו שאב את ידיעותיו על ממלכת אפרים , ושעורך ספר מלכים הוסיפו לחיבורו מסיבות ששוב לא ניתן לבררן . הכתובים יח ט-יא , לעומת זאת , הם כנראה מובאה 23 תרגום יונתן = המסורה ; תרגום השבעים : Mfjfkov ףק = 0 ( התרגום הסורי , ( דהיינו 'הרי מדי' ( וכן ב יח יא . ( הגרסה 'הרי' של התרגומים העתיקים ( כמקום 'ערי' של נוסח המסורה , ( שאולי משתקפת עדיין בנוסח המסורה של דברי הימים א , ה כו 'והראי ( אולם חסרה שם בתרגום השבעים ובסורית , ( מועדפת על ידי J . A . Montgomery , Kings ( ICC ) , Edinburgh 1951 , pp . 477-478 ופרשנים אחרים . אולם ראו . w . Rudolph , chromkbiicher ( HAT ) , Tubingen 1955 , p . 50 חילוף זהה בא במהופך במלכים ב , כג טז : נוסח המסורה : 'בהר , ' תרגום השבעים : = ev 'rfj 710 X 0 בעיר ; דברי הימים ב , כא יא : נוסח המסורה ? . 'בהרי יהודה ' תרגום השבעים : ev rcdteiv tovSa בערי יהודה . ראו עוד : gibe ' ah' , Theological Dictionaryof the Old Testament , Ill , p 434 = , גבעה har הר' 24 S , Talmon . יונתן בן דב הסב תשומת לבי למקור הבא : 'אותן פרדסיאות שהושיב ירבעם בן נבט על הדרכים כדי שלא יעלו ישראל לרגל , בא הושע וביטלן . ואף על פי כן לא עלו ישראל לרגל . אמר הקב '' ה אותן שנים שלא עלו ישראל לרגל ילכו בשבי' ( גטץ פח ע"ב . ( יש ממפרשינו ( הרד"ק ומצודת דוד ) שקיבלו מהם . רש"י אף הרחיב בעניין בפירושו למלכים נ , ץב ( וראה גם פירושו לתענית לא ע"א . ( ושמא יש להבין מכאן כי לטעמם הושע כאילו הקדים את חזקיהו במגמה לרפא את השבר בין ממלכת יהודה וממלכת אפרים , לאחד את בית יהודה עם בית יוסף ולהחזיר עטרת ירושלים ליושנה ( דברי הימים ב , ל . ( 25 הכתובים יח יא-יב הם מעין היפוך החזרה המגשרת שב יז כב-כג . יח יא חתר על יז בגב , " ןב-יח יב מהדהד הד של יז כב-כג א . 26 מלכים א , יד יט ; טו לא ; טז ה , יד , כ , כז ; כב לט ; מלכים ב , א יח ; י לד ; יג ח , יב : יד טו , כח ; טו יא ,
|
רשות העתיקות
|