|
עמוד:486
נהין לרום ! נהין לרום ! הטרם תראו ךךך זו סלונו ? אחד פתאם נפץ _לרגהום — קןךבן ראשון , אך לא אחרון הוא ! העפילו ! לרמז השיא ! יךמז השיא ! אחד נפץ — האין רוח 1 חי בנו ? האח נמריא לנוף הצבי , נעפיל , הנצחון אתנו ! — העפילו ! בין הרים ובין סלעים איך ומהיכן הגיע אלינו שיר הילדים הידוע מתקופת המנדט : 'בין הרים ובין סלעים טסה הרכבת ? ' איזו רכבת היא זו ? הרי רכבת העמק לא נסעה בין הרים וסלעים , גם לא הרכבת מיפו לעזה ולקנטרה , וגם לא זו שנסעה מלוד לחיפה . נותרה רק הרכבת לירושלים . ועוד שאלה . איך אפשר להסביר את המשפט : 'בין הרים ובין סלעים טסה הרכבת , ומכל הבחורים אותך אני אוהבת' — מה בכלל הקשר בין שני חלקי המשפט ? זו החידה והרי לכם פתרונה . על השיר הזה חייב הזמר העברי תודה למתנדבי הגדוד העברי מאמריקה , הגדוד השלושים ותשעה של קלעי המלך , שהגיעו לארץ בסוף מלחמת העולם הראשונה . הם לא הספיקו להילחם כאן הרבה , אך הועסקו בשמירה על תחנות הרכבת ומסילות הברזל . הם הרבו לנסוע ברכבת לירושלים ולהתארח בעיר , וכשהשתחררו הקימו בה את מועדון החיילים המשוחררים . בין השירים שהביאו אתם מאמריקה היה שיר אהבה ארוטי לוהט ביידיש , שיר עם יהודי עממי עסיסי , שעובד וטוהר וזוקק ותומצת בידי המשורר יוסף רולניק , ונפתח במלים י לייג איך מיר אין בעט אריץ , לעש מיר אויס דעם פאייער , ווארט באלד קומען וועט צו מיר , דער וואס איז מיר טאייער . השיר מספר על בחורה השוכבת במיטתה ומצפה לאהוב לבה העומד להגיע אליה ברכבת . אחד מחיילי הגדוד , שמעון דוד יפה , לימים עורך כתב העת החקלאי 'השדה , ' תרגם את השיר לעברית ; ובהשפעת נסיעותיו מחיפה לירושלים תיאר את מסלול נסיעתה של הרכבת ' מעל סלעים , בין הרים , ' שלא היה קיים בשיר המקורי ביידיש . בעקבותיו החלו חיילי הגדוד העברי לשיר את השיר בנוסחו העברי : אכבה לי את הנר , אעלה על משכבי , עוד מעט , עוד מזעיר , יבוא בחיר לבבי . מעל סלעים , בין הרים , טס הוא ברכבת , מבין כל הבחורים — אותו אני אוהבת .
|
|