פתח דבר

עמוד:5

• 5 • כ- % 80 לעומת % 20 ( 97 לעומת 26 ; יש לציין שלא כל שירי הגיליון הגיעו מהקול קורא ) . קצת ערכי גלוקוז : בגיליון יש 65 שירים מאת 50 משתתפים . מהם 14 תרגומים מאת שמונה מתרגמים ; 12 מאנגלית : מרגרט אטווד ( שלומית גרינפילד גילת ) , קימי וולטרס ( אלכס בן ארי ) , ג'יין הירשפילד, אודרי לורד, מת'יו קָיֶיה, ג'יימס קרוז ( מרב פִּיטוּן ) , גָאוִין יוּאַרְט ( גלעד מאירי ) , פייג' היל סטארזינגר ( ליאור מעין ) , אי . אי . קאמינגס ( סיון הר שפי ) ; אחד מספרדית : מנואל אַלדוֹנָטֶה ( טל ניצן ) ; ואחד משוודית : אולריקה נילסן ( אלה נובק ) . פרסומים ראשונים : שרון אסיסקוביץ, פועה בן סימון, שולמית בת עמי, שלומית גרינפילד גילת, נגה קומאי ; למיטב ידיעתי תורגמו לראשונה לעברית ארבעה משוררים אלו : מנואל אַלדוֹנָטֶה, ג'יין הירשפילד, פייג' היל סטרזינגר, מת'יו קָיֶיה . בננופואטיקה 5 ליאור שטרנברג תרגם את שירהּשל קימי וולטרס, "רפונזל", ועתה השיר מופיע שוב בתרגום מעט שונה של אלכס בן ארי . לבסוף, ברוח שירו הידוע של נתן זך ( ובפרשנות לא אירונית ) , נראה שננופואטיקה סוכר נובע מזיקה מהותית, עמוקה, לעיתים סמויה, הקיימת בין שירה למתיקות : "בַּמֶּה לְהַמְתִּיק יָמִים אִם לֹא בְּשִׁירִים" ( "במה להמתיק שירים" ) . ק ר י א ה נ ע י מ ה , גלעד מאירי

מקום לשירה


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר