|
|
עמוד:12
12 הקדמה מוסדות שלטון והנהגה עליונים של אוקראינה ( віхра йинважред йиньлартнеЦ ОВАДЦ ,инїаркУ яннілварпу ат идалв вінагро хищив ) ומכון כתבי היד של הספרייה הלאומית של אוקראינה על שם ו"י ורנדסקי ( שבה קבלת הפנים והיחס החם של אנה אברמובנה ריבקינה ראויים לציון מיוחד ) , כולם בקייב ; מחלקת כתבי היד של הספרייה הלאומית, הארכיון המרכזי לתולדות העם היהודי והארכיון הציוני המרכזי בירושלים ; ובית ביאליק ומכון גנזים בתל אביב . אני רוצה להביע את תודותיי החמות למיכל פרץ, מתרגמת המהדורה העברית של הספר, שהאכפתיות שלה, סבלנותה ואהבתה לשפה העברית חרוטים בכל עמוד בספר . מיכל התייחסה לכל שאלותיי, הערותיי והתלבטויותיי בתשומת לב מרבית, במקצועיות ובנועם . היא אף טרחה לשפר את הידע שלי בעברית, ובמקרים רבים שאלותיה והצעותיה הנבונות האיצו בי להבהיר ולחדד סוגיות חשובות בספר . לפני הרבה שנים, קטלין מקדרמוט וצוות ההוצאה לאור של הרווארד הביאו את הספר לכלל מימוש בצורתו ובשפתו המקוריות . עכשיו יש לי הזדמנות להודות גם לכל אלה במרכז זלמן שזר שעזרו לי להוציא את הספר הזה במהדורתו העברית ושיפרו אותו לאורך כל הדרך . ד"ר דן חרוב, ששימש עורך מדעי של ספר זה, שיתף בנדיבות את הידע יוצא הדופן שלו בכל היבט בהיסטוריה היהודית הרוסית והסובייטית והעלה תובנות ושאלות חדות שחיזקו כמעט כל עמוד הספר . אלי שקדי שיפר מאוד את כתב היד הזה, לא רק בעינו החדה כעורך לשון אלא גם בשאלות חיוניות, בהבהרות, בתיקונים ובסיוע בתרגומים נוספים ברגע האחרון . מעין אבינרי-רבהון וחיה פז כהן קידמו את הספר הזה במשך תקופה ארוכה ; אני אסיר תודה להן על תמיכתן וסבלנותן . תודה ליחזקאל חובב, שסייע בשלבים האחרונים של העריכה, ולמפיקת הדפוס נעה גרינולד-עסיס . הקוראים העברים של ספר זה זוכים להיתקל בכמה מן היצירות הראשונות והרעננות של השירה המודרניסטית ביידיש, בתרגומים רגישים, מלומדים ומרגשים מאת בני מר וזכרי שלום ברגר . אני אסיר תודה לשניהם, חבר חדש וחבר ותיק, שבחרו להעשיר את היצירה הזו בכישרונותיהם הפואטיים יוצאי הדופן, ואני מקווה שתרגומיהם ימשיכו לשמש גשר בין תרבות היידיש והתרבות העברית בימים יבואו . יש להוסיף שהם מחזיקים בכל הזכויות לתרגומים שלהם . על תמיכתם הכספית הנדיבה בהוצאת הספר אני מודה למרכז ליאוניד נבזלין לחקר יהדות רוסיה ומזרח אירופה באוניברסיטה העברית בירושלים ; ולבית שלום עליכם ומנהלו פרופ' אברהם נוברשטרן, מורי וידידי היקר, העושה לילות כימים כדי שעושרה המופלא של היידיש יהיה חלק בלתי נפרד מתרבותה המתפתחת של ישראל . תודה לקרן סליה וולמן ( Celia Wolman Foundation ) , ולמרכז סטולמן למדעי היהדות
|

|