שער ראשון: תשתית מושגית: מתווכי התרבות ברפובליקה הספרותית

עמוד:36

מו"לים כמתווכי תרבותמוטי נייגר, 36 מתרגמים . 11 לצד המעבר ממדיום למדיום אנו עדים למעבר משפה לשפה ומתרבות לתרבות . אולם אותה "נשיקה מבעד למטפחת" ( הדימוי הידוע של המשורר דילן ס לתרגום, שהתייחס בעיקר לתרגום שירה ) משמעותה שהמתרגמיםאתומ העמוק של המילה, מכיוון שעליהם, באופןמשמשים כמתווכי תרבות במובן אידאלי, להמיר לא רק את המשמעות המילולית של הטקסט, אלא גם את ) . תפישת "משימתו של המתרגם" ( כשם 1989 משמעותו התרבותית ( ויסברוד, ) היא מושא למחשבה תיאורטית מפותחת 1923 חיבורו הידוע של ולטר בנימין, , 2002 'ק דרידה ( אאו למשל את חיבורו של זשאין כאן המקום להרחיב בה ( ר ) , "נפתולי בבל", המתייחס למאמרו של בנימין ) . 1990 ובמקור אתרי תרבות וספרות באינטרנט . 12 משמעות האינטרנט כמתווך תרבות טרם נחקרה לעומק, בוודאי לא בהקשר הישראלי . המדיום החדש מחליף ומשלים את מוספי הספרות בעתונות . אתרי ת והספרות באינטרנט משמשים בעיקר לביקורות ולהמלצות על ספרים,התרבו ומעט לפרסום יצירות ולתגובה עליהן . יש להפריד בין אתרים מבוססים, השייכים מקצועיים יותר, לבין אתריםלארגוני תקשורת גדולים, ובתוכם פועלים עורכים קטנים ( ולעיתים קרובות לא פחות מעניינים ) . , קידום ברשתות חברתיותפורומים ובלוגים באינטרנט . 13 האינטרנט, המדיום הצעיר ( בוודאי בהשוואה לדפוס, אך גם לרדיו ולטלוויזיה ) מאפשר למי שאינו מצליח לפרסם במקומות יוקרתיים, המפעילים מיון קפדני, או לחילופין, למי שמבקש להתנסות בכתיבה יוצרת, לאסוף תגובות לפרסום יצירות במקומות אחרים . יחד עם – אם כשלב מקדים אם לאו – ליצירותיו זאת, כפי שעולה במחקר, פרסום כזה מספק חוויה מו"לית שונה בתכלית ( נייגר

נייגר, מוטי


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר