|
|
עמוד:193
והלאה 30 - שנות הרביעי : שער 193 ם שלום, שהיה ידידו,לאבי היה כשרון להפסיד כסף . גרשאותו . יחד עם זאת, הסביר שההוצאה נקראה תרשיש מלשון רשש" ( שפיצר, ראיון אישי ) . רה הפרטית של משפחת שפיצר,בית ההוצאה פעל בירושלים, בדי ברחוב רד"ק שברחביה . את הכותבים הכיר במפגשי אינטלקטואלים שהתקיימו ליבס, יצחק שנהר, ברוך . בימי שישי בעיר . שם היו עמנואל אולסוונגר, יוסף ג דוד פלוסר, יעקב ליכט ויעקב לנדא . במפגשים אלה נולדו, למשל,,קורצוויל ין ( בידי ליבס ) ושל גתה ( בידי אולסוונגר ) . כך יצאותרגום שירה גרמנית של הלדרל לאור גם ספרים של חבריו של שפיצר, אף שלא היה להם שום סיכוי מסחרי, כגון אלו של יצחק שנברג ( שנהר ) . גם ציירים צעירים קיבלו הזדמנות להציג בספרי אביגדור אריכא, יוסלתרשיש רישומים, תחריטים ופיתוחי עץ . בין האמנים : להמן, א . ר . לואיזאדא, יעקב פינס, תמרה ריקמן, אריאל ורדירגנר, רודולף ( רודי ) ב ומשה טמיר . אמיתי מספר, כי אביו טיפח כמו אב מאמץ את האמן אביגדור אריכא . אריכא גר אצלו בבית ובמשך חודשים עבדו השניים ביחד . הספר הראשון שיצא בהוצאת "ספרי תרשיש" היה קובץ סיפורים של "משאובשנה שלאחר מכן יצאו, בין היתר,צחק שנהר, "בשר ודם" ( תש"א ) . י כמו גםשנהריצחק" לרילקה בתרגוםרילקהאהבתו ומותו של הקורנט כריסטוף מקבת", ו"אגדת, כשבהמשך יצאו גם "דווידוביץ'שלום צבי"המלט" בתרגום פסנתרי הכחול" ; שילר בגרמנית ( " - סקר . עוד ראו אור שירים של אלזה לחורף" ראו עליו להלן ) , "הקומדיה האלוהית" של דנטה בתרגומו של עמנואל אולסוונגר, "קונרד ולנרוד" של אדם מיצ'קביץ בתרגום שלמה סקולסקי, "מיכאל קולהאס" קלייסט, ו"איניאס" לוירגיליוס בתרגום יוסף ליבס, וכן ספרי שירהינריך פוןיהשל אברהם בן יצחק, ט . כרמי, חיים גורי ועוד . של הלדרלין,, וביניהם מרבים ב"ספרי תרשיש" יצאו גם ספרי יודאיקה והיסטוריה ובהם "גוג ומגוג" תולדותיהם מימי חורבן בית שני – ישראל והעמיםשל בובר, "מגילת אחימעץ", " הפרושים, ספרי הבשורה" מאת – " של י . כץ ו"בשלהי בית שניעד גרוש ספרד דוד פלוסר . לצידם יצאו ספרי אמנות ותיקי ליטוגרפיות שלליאו בק בשיתוף
|
נייגר, מוטי
|