מבוא

עמוד:10

10 שמעון לוי רזות בכלל . לימדתי ספרות ולשון עברית באוניברסיטת מק'גיל במונטריאול, ביימתי שם ולמדתי הרבה על תיאטרון שאינו ישראלי, שבין מאפייניו אימת החלל הגיאוגרפי הענק והדרמטי של 4 משווה בין החלל הישראלי הארץ הטובה הזאת . ספרי האקדמי הנצור, כדברי חברי חיים שוהם זכרו לברכה, לבין החלל הפתוח, לפעמים עד אימה, של הקנדים . הדגשתי גם משהו מהמשותף במבחר שבחרתי לייבא מקנדה, והוא היחס למיעוטים - פלסטינים, אינוּאיט ואינדיאנים . הפרק שאחריו נולד ממסע קצר בניו זילנד, כשהתארחתי אצל נורמן סימס, חבר טוב אחר שנפטר גם הוא, ונעזרתי בו ובתובנותיו . המָאורים שם בהחלט שונים מאיתנו, הישראלים, עוד יותר מאשר הקנדים, וגם הם מיעוט, אם כי פחות נרדף באופן יחסי, ייאמר לזכות הניו זילנדים . הפַאסנכט השווייצרי בבאזל היה בעבורי חוויית תיאטרון רק במובן המושאל : אירוע חד-שנתי מסעיר ומלבב של תיאטרון רחוב שאשמח לחזור אליו . תקופה נפלאה הייתה לי בפגישותיי עם הצגות ויוצרים בדרום הודו, מולדת התיאטרון ההודי הקלסי . אביא משם כמה שירים, נפלאים בעיניי, שכתבו נשים - מגזר מקופח המשתחרר לאט ממקופחותו . בהולנד יצא לי לשהות כמה וכמה פעמים לא קצרות, ושם, בעיקר באמסטרדם, יכולתי, הן מבחינת שפת הדיבור הן מבחינת שפת התיאטרון, ליהנות מאוסף של יצירות בימה מהמתקדמות והנועזות ביותר . להרגשתי השירה ההולנדית, ולא רק זו ההולנדית, עזרה לי להבין ביתר עומק גם את התיאטרון . תרגום, כידוע, היא דרך להפנים, ליצור מחדש את המתורגם . בדומה לכך פועל גם התיאטרון . למקורותיי הגרמניים חזרתי דרך התייחסותי לתיאטרון האוסטרי, בייחוד זה שהועלה אצלנו בארץ ( אם כי אבי חד הלשון וכבד המבטא, שנולד וגדל 4 . Shimon Levy , Here, There and Everywhere, Brighton : Sussex Academic Press , 1996

רסלינג


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר