|
עמוד:12
אוצר הספרים בלאדינו 12 3 בד בבד עם תרגומם של ספרי מקרא וליטורגיה, ראו אור ספרי מוסר והגות וכן ספרי המגורשים . הלכה, דינים ומנהגים – חלקם מתורגמים מעברית וחלקם נכתבו במקור בספרדית-יהודית . יוצריהם של הספרים הללו – המקוריים והמתורגמים – ביקשו לספק לקהליהם ספרי יסוד ביהדות בשפתם . 4 בשנת ש"ז ( 1547 ) ,ספרי מקרא בלאדינו נדפסו במהלך המאה השש עשרה בשאלוניקי ובקושטא . נדפס בקושטא חומש עם תרגום ללאדינו וליוונית - יהודית, מלבד תרגום אונקלוס לארמית . בשנים 5 שכ"ח – של"ב ( 1568 - 1572 ) נדפסו בשאלוניקי מהדורות תרגום לספרי נביאים וכתובים אחדים, 6 שלושה לקסיקונים מקראיים בלאדינו יצאו לאור וחלקם שבו ונדפסו כעבור פחות מעשרים שנה . במאה השש עשרה : "חשק שלמה", שהוא לקסיקון של המילים הקשות במקרא מתורגמות ללאדינו, 7 וכן נדפסו שני ספרי שורשים, הראשון בתרגום ללאדינו נדפס בוונציה ברבע האחרון של המאה, 8 ( קושטא 1510 בערך ) והשני גם בתרגום ליוונית-יהודית ( קהיר 1557 בערך ) . קובצי תפילות בלאדינו – לרבות אלו שנוצרו במיוחד לנשים – נמצאו בידיהם של יחידים 9 בשנות בכתב יד, וכשגברה בקרב המגורשים הדרישה לספרים מסוג זה , הובא חלקם לדפוס . השישים של המאה השש עשרה ראו אור בשאלוניקי שני ספרי תפילה, אחד בעברית עם הלכות בלאדינו ואחד מיוחד לנשים, כולו בלאדינו . ספרי תפילה שנדפסו בערי איטליה בעברית לפי נוסח 10 הספרדים כללו הוראות בלאדינו לתפילה ולסדר ההגדה של פסח . במאה השש עשרה ראו אור קובצי הלכה אחדים בלאדינו . סמוך לשנת ר"ע ( 1510 ) נדפס 3 טרם נכתב מחקר ממצה על היצירה בלאדינו במאה השש עשרה . הסקירה להלן מבוססת על דברים שפרסמתי במסגרת אחרת . ראו : הכהן, שולחן, עמ' לה - לח . מידע חלקי על ספרי לאדינו במאה זו נמצא בעבודות שביקשו לתאר את ספרות הלאדינו ממבט פנורמי . ראו בין היתר : דיאז-מאס, ספרדים, עמ' 134 ; רומרו, יצירה, עמ' 35 - 37 , 48 , 108 , 112 , 116 - 117 ; בוניס, לשון, עמ' 695 - 699 . סקירתנו תעסוק בספרי דפוס בלבד . כתבי יד בלאדינו אף הם טרם תועדו תיעוד שיטתי, ורק מקצתם הוזכרו בספרות המחקר . ראו לדוגמה : גוטוירט, לשון ( ובמיוחד במקורות שהובאו שם בהערה 1 ) . לרשימה של כארבעים כתבי יד באוסף הספרייה הבריטית הכוללים טקסטים בלאדינו ראו : טהן, כתבי יד . לתשובה בענייני הלכה שניתנה בספרדית-יהודית ופורסמה באחרונה מתוך כתב יד בגניזת קהיר ראו : ארד וגליק . לכתבי יד נוספים בלאדינו מהגניזה ראו : שם, עמ' 41 , הערה 25 . 4 בשנים 1553 - 1554 , ראו אור בפררה תנ"ך ושתי מהדורות של ספר תהלים, בתרגום לספרדית . המהדורות שראו אור במזרח נכתבו בכתב עברי, ואילו המהדורות שראו אור בפררה נדפסו בכתב לטיני . על השימוש והייעוד של הכתבים השונים בידי היהודים הספרדים ראו : בוניס, כתב ; עסיס . 5 במאה השש עשרה ראו אור בשאלוניקי הספרים דניאל ( 1515 בערך ; 1570 ) , ישעיה וירמיה ( 1568 ) ; תהלים ( 1570 בערך ; 1583 ) ; אסתר ( 1570 לערך ) ; איוב ודניאל ( 1570 ) ; תרי עשר ( 1571 ; 1585 ) ; יחזקאל ומשלי ( 1572 ) ; שיר השירים ( 1600 ) . בקושטא, מלבד החומש ( 1547 ) , נדפסו הספרים תהלים ( 1545 בערך ) ואסתר ( 1595 בערך ) . 6 תהלים ( 1583 ) ; תרי עשר ( 1585 ) ; שיר השירים ( 1600 ) . 7 ונציה ( 1588 ) ; שב ונדפס בוונציה, בשנת 1617 . 8 הכהן, ארון, עמ' 195 - 196 , 294 - 295 . 9 עורך "סדר נשים", סידור תפילות לכל השנה עם הוראות ודינים לנשים שנדפס בשאלוניקי סמוך לשנת שכ"ה ( 1565 ) , כתב בהקדמתו : "ולא סִדרתי עניין זה קודם כי אם לצורך ביתי ולזכות את מי שירצ' [ ה . . . ] ועתה נדרשתי לאשר שאלו ממני רבים ונכבדים להדפיסו למען יזכו בו הכל" . דוגמה לסידור מיוחד לנשים מאותה תקופה שנותר בכתב יד ראו : לזר, סידור . למחקר השוואתי בין שני ספרי תפילה אלו ראו : שורצולד, סידורים . על מקומו של הספר במפנה מכתבי היד לדפוס בקרב היהודים הספרדים ראו : שמלצר . ספרי תפילה אחדים נדפסו בפררה ובוונציה בשנים 1552 – 1555 , בתרגום לספרדית ובכתב לטיני, בהם : Libro de oracyones de todo el año, Ferrara Sedur [ sic ! ] de oracyones de mes, Ferrara 1552 ; Orden de Silhot [ sic ! ] , Ferrara 1552 ; Orden de ; 1552 oraciones , Venezia ca . 1550 ; Ordenança delas oraciones, Venezia 1552 ; Orden de Roshasana y kipur , Ferrara 1553 ; Orden de oraciones de Mes arreo, Ferrara 1555 . 10 ראו לדוגמה : תמונות תחנות תפלות ספרד, ונציה רע"ט ; ונציה רפ"ד ; מאה ברכות, ונציה ש"ט ; מאה ברכות, פררה שי"ד ; סידור לכל השנה כמנהג הספרדים, ונציה שכ"ד .
|
|