פרולוג - בין שני אולמות

עמוד:14

14 | משפה למופע : לשונות יהודיות על הבמה בישראל בהמשך המחקר החלה להטריד אותי יותר ויותר המחשבה שהלשונות הללו אינן רק נספח לתרבות העברית, אלא יש בהן פוטנציאל תיאטרלי משל עצמן שעליי לפענח . זו הייתה אינטואיציה בלבד, ולכן תרתי אחר משענת תאורטית . בתחום התיאטרון לא מצאתי תמיכה, ולו משום שזהו מקרה יחיד במינו, כפי שהתברר לי בהמשך . אך מרגע שפניתי לכיוון פילולוגי, למחקר הבלשני ולחקר לשונות, התוודעתי לדיסציפלינה עשירה ומעודכנת העוסקת בלשונות בסיכון . למעשה יצרתי נישה מחקרית : תיאטרון בלשונות על סף הכחדה . גולת הכותרת של המחקר הייתה כאשר התחלתי להרהר בקיום אומנותי ותיאטרוני עצמאי ונפרד של לשונות אלו, שכבר אינן בשימוש יום - יומי . כאן הייתה נקודת המפנה מבחינתי : מאותו רגע התחלתי לחפש את הממד האומנותי הטמון בשפות שקיומן נעשה ערטילאי . התוודעתי לחוקרים ולמושגים אקדמיים שונים ומיוחדים מתחום הבלשנות, ובעזרתם ניסחתי את הגישה המחקרית של הספר . המסע האקדמי שלי היה גם אישי . הוא החזיר אותי אל המעבר הפרטי שחוויתי בין שפות : הגעתי לארץ בגיל 13 . השפה הרומנית שבה דיברתי עד אז, נותרה אפוא קפואה אצלי ברמה של ילדה בת 13 . בבית הספר בישראל רכשתי את הלשון העברית בעבודה עיקשת . בשנה הראשונה שייכו אותי להקבצה ג' בשיעורי עברית ( פעם היו הקבצות ) , אבל אז ביקשה המורה להעלות אותי להקבצה ב', בטענה שלא למדתי עברית ברחוב אלא באולפן, ואין לי שגיאות דקדוקיות . כעבור שנים נסעתי ללימודי דוקטורט בארצות הברית, והכתיבה האקדמית שלי התעצבה באנגלית . כמו כן למדתי צרפתית באהבה, ואני מבינה את השפה, אם כי הבנה חלקית . הוריי דיברו יידיש, זו הייתה השפה הסודית שלהם, אך לא דיברו בה די, ובנותיהם לא למדו אותה . עם זאת מילות האהבה והפינוק של אימי ביידיש נצרבו בזיכרוני . כאשר הלכו הוריי לעולמם, כמו התמקדה תחושת הכאב והגעגוע באובדן הלשוני . הפכתי להיות אילמת בשפה הרומנית, שפת הילדות . השתתקתי . כל אחת מהשפות ממלאת עבורי פונקציה אחרת, חלקית . בכל אחת מהן אני מוגבלת . התחושה של שפה לא מלאה, ההוויה המפוצלת והקרועה, החיים בין עולמות, הם החיבור האישי שלי לכתיבת הספר . המחקר הפנה אותי גם לדיסציפלינות שכנות : מושא החקר שלי משיק, ולעיתים אף חופף, לענפים כגון פולקלור או אתנומוזיקולוגיה . חקר הפולקלור אינו מסתפק בבדיקת מסורות, אמונות, מנהגים ואורחות חיים של עדות, אלא גם מנתח את השימוש בסיפורי עם, באגדות, בפתגמים, במשלים ובמעשיות בשפות השונות . גם השפעת הריקודים ושירי העם, שירי החתונה, ולהבדיל הקינות, על

מכון מופ"ת


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר