|
עמוד:10
] 10 [ ליל ה ללא סוף נוסח כתיבה מקובל תעתיק עברי תרגום באנגלית ובטורקית נכבד ארמני בשירות המדינה Amira אַמירַה העוסמאנית bashi bazouk בּאשי בּוזוּק חיילים לא סדירים, לפעמים ) başıbözük ( פורעי חוק חמושים שומר טקסי בשגרירות או Kavass קַוואס בקונסוליה זרה קבוצת שודדים, פורעי חוק, Çete צֶ'טֶה אנשי גרילה אחוזה, חווה גדולה ) chiftlik ( çiftlik צ'יפטליק דַשנאק Dashnak ( דשנאקסוּטיוּן ) מפלגה פוליטית, אגודה, ראשי ) Dashnaksutyun ( תיבות בארמנית : “הפדרציה הארמנית המהפכנית" מעמדו של לא מוסלמי Dhimmi, Zimmi דִ'ימי, זימי במדינה מוסלמית . לפי השיטה המשפטית הזאת המדינה מעניקה לדִ'ימי הגנה תמורת כמה חובות שהוא מקבל עליו דראגוֹמַן מתורגמן של שגרירות ( ולא ) dragoman ( tercüman ( טֶרג'ימן ) פעם נציג השגרירות לפני הרשויות ) Emniyet / Emniyet - i אֶמְנִיֶּת Umumiye Müdüriyeti מִנהַל הביטחון הציבורי של משרד הפנים אֶמוואל - י רכוש נטוש emvāl - i metruke מֶטרוּקֶה מורדים Eşkiya אֶשקייה
|

|