פתח דבר

עמוד:10

10 פתח דבר יותר משני עמודים – בתרגום המאמר ונדמה לי שהוא זקוק לתיקונים מרובים ולהגהה קפדנית עד שילבש צורה עברית 'טבעית' וגם מדויקת" ( מאמר זה תורגם כולו מחדש ) . הוא חלה זמן קצר אחרי כן, עוד בטרם הגיעו שני מאמרים אלה לידי שלמות . וכך קיבלתי על עצמי להשלים את הוצאת מאמריו לאור, מבלי להבין את גודלו של הפרויקט ואת הקשיים הכרוכים בביצועו . היה קושי גדול למצוא מתרגמים ששלטו באנגלית ברמה הנדרשת להבנת לשונו של פרופ' טברסקי בד בבד עם יכולת לכתוב עברית בהירה ומדויקת שתשקף נאמנה את המקור . כמה מתרגמים השתתפו במלאכת התרגום ואני בדקתי אחריהם בקפידה ותיקנתי כל מקום שבו המתרגם לא היה רגיש למונחים באנגלית . אכן, בכל עבודת תרגום ישנה סכנה שמשמעות המקור תתהפך או תתעוות . פרופ' טברסקי שלט בשפה האנגלית שליטה מושלמת, ולפעמים עמדנו בפני ניסוחים מורכבים ושנונים שגם אני לא תמיד ירדתי לסופם . לכן בדיקת התרגום דרשה אוזן קשבת למשמעויות ולהקשר והתמודדות והתבוננות בדברי המחבר . הרבה עמל נדרש כדי לשמור על המשמעות של המקור, ולשם כך נעזרתי בחוקרים נוספים . במקרים קשים במיוחד סייע לי ידידי פרופ' דב ( ברל ) ספטימוס, תלמיד נאמן של פרופ' טברסקי וחוקר גדול בזכות עצמו, שגם היה קולגה שלו באוניברסיטת הרווארד . אני רוחש לו יראת כבוד על שליטתו המדהימה בשפה האנגלית, הבנתו המדויקת את דבריו וכוונותיו של פרופ' טברסקי, וסגנונו הרגיש והיצירתי בשפה העברית . נהגתי בו בבחינת "כָּל הַדָּבָר הַגָּדֹל יָבִיאוּ אֵלֶיךָ" ואילו אני ב"כָל הַדָּבָר הַקָּטֹן יִשְׁפְּטוּ הֵם" . הוא תמיד נענה לבקשותי בשמחה, בסבלנות ובדייקנות מפליאה, והציל אותי פעמים רבות מטעויות ומאי הבנות . ברם, בסופו של דבר אני מקבל על עצמי את האחריות המלאה לדיוק בתרגום ולהתאמת העברית למקור האנגלי, ואם חטאתי, ה' הטוב יכפר . אחרי סיום התרגום והבדיקות של כל המאמרים הם עברו בדיקה קפדנית ועריכה לשונית של יחזקאל חובב כדי שהניסוחים העבריים יהיו בהירים וקריאים ומדויקים . במקרים רבים הנוסח המתורגם עבר שכתוב ניכר והדבר השביח את הנוסח הסופי . אחרי העריכה הלשונית חזרתי ובדקתי שנית את כל הספר, כדי שלא תצא תקלה מתחת ידינו . במאמרים העבריים שמרנו על הניסוח מקורי של פרופ' טברסקי, להוציא תיקוני לשון קלים ושינויי כתיב ופיסוק, כדי לשוות לקובץ מראה אחיד . בגלל מחויבויות אקדמיות וקיומיות רבות נמשכה עבודתי על הספר שנים רבות, ברם הרגשתי כמי שמקיים את צוואת רבו, ועם כל העיכובים שהיו בדרך, דומני שניתן לומר שהצלחנו להגיש לציבור הדובר עברית אוסף של מאמרים חשובים ביותר ועשירי תוכן . במבוא לספר נתתי תיאור תמציתי של המאמרים, ובמאמרי "דיוקן אקדמי ואישי" דנתי בפרופ' טברסקי מזוויות שונות : מבט ביוגרפי, דרכו המחקרית, זהותו כהיסטוריון וכחוקר, והזהות החסידית-הלמדנית שלו – השילוב הייחודי של הרב פרופ' יצחק טברסקי האדמו"ר מטלנא זצ"ל .

מרכז זלמן שזר לחקר תולדות העם היהודי


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר