בדרך לשירה במבטא הספרדי אביגדור המאירי והפולמוס על המשקל הסילאבו־טוני

פנחס גינוסר בין שנת 1904 לשנת 1928 התחולל תהליך של התאמת השירה העברית לדיבור העברי המתחדש , שגרר ויכוח מר בין מצדדי התהליר ובין מתנגדיו בקהילות המשוררים והמבקרים , בעיקר בארץ ישראל . הנושא נראה לכאורה כמעט טכני : איך לקרוא בקול את השירים העבריים שנשקלו במשקל הסילאבו טוני , במבטא ה'אשכנזי , ' כפי שכתבו אותם חיים נחמן ביאליק , שאול טשרניחובםקי , זלמן שניאור , יעקב כהן ומבחר המשוררים בני דורם . המשורר , המבקר , המספר והפובליציסט אביגדור המאירי , שנטל חלק בוויכוח זה , היה כדרכו חריג גם בשדה זה . ב 29 בספטמבר 1922 הופיע בדאר היום מאמרו 'עבודה זרה , ' שהוא יוצא דופן מארבע בחינות : ראשית , המאירי מעיין בו בפרוזודיה של השירה העברית , נושא שכמעט לא עיין בו קודם לכן ( והוא , המאירי , עסק במגוון גדול של נושאים וז'אנרים ;< שנית , המאירי מעיין בנושא זה מנקודת מבט חדשנית , שונה לגמרי מן העמדות שרווחו בוויכוח זה ; שלישית , המאמר גרר אחריו פולמוס שחריפותו היתה בלתי מצויה במערכת הספרות העברית ; רביעית , הפולמוס לא מוצה ולא התפתח , אלא הוסט לכיוון אחר , עקר ובלתי צפוי . ערכו הלאומי של הנושא בעשורים האח...  אל הספר
מכון בן-גוריון לחקר ישראל והציונות, אוניברסיטת בן-גורין בנגב