גיתה בספרות העברית

נא ! כניסתו של גיתד . לספרות העברית היא מאוחרת בערך ואיבה כניסה שלמה—בכל שיעור הקומה . שירים אחדים של שילר תורגמו לעברית קודם שתורגמו שירים של גיתה , והשפעתו של שילר על השירה העברית ניכרת הרבה יותר . ולא רק השפעתו של שילר הגרמני ניכרת יותר , אלא אף השפעתו של ביירון האנ גלי , אף כי גם השפעה זו באה לספרות העברית באמצעותה של הספרות הגרמנית , שהיא היתה המשפיעה הראשית על השירה העברית בימי ה"השכלה . '' גם על עמים אחרים לא היה גיתה מקובל תיכף , ולא היה מקובל בכול . בעיקר הכה גלים אדירים בספרות הסיפור "ורטר . " ועוד בשעה שנפגש נפוליון עם גיתהוכבר עברו שלשים וחמש שנה מאז ראה "ורטר" אור—היה גיתה בעיניו בעיקר המחבר של "ורטר . " וכך היה במשך ארבעים שנה בעיני קוראי הספרות הצרפתית , כמו שמעידים חוקרי הספרות הזאת . ובארצות הםלאויות , מקומות גידולה של הספרות העברית , היתה השפעת ביירון חזקה מאד , ובפולין לא נתקבל גיתה גם על האדיר שבמשוררים , על מיצקביץ , ' בימי נעוריו אלא לאחר שנתקבל עליו שילר . שילר והספרות העברית—זוהי פרשה מיוחדת . השירה הסנטימנטאלית , לפי אותו המושג של הסנטימנטאלי בפי שילר' היינו ,...  אל הספר
מוסד ביאליק