2.4 שיטת ייצוג הסימנים בספר זה

אם יש שיטה לכתיבת שפות סימנים , מדוע אין אנו משתמשות בה בספר זה ? התשובה המידית היא מעשית לחלוטין : רוב הקוראים אינם מכירים שיטות כתיבה אלו , ולפיכך השימוש בהן יקשה מאוד על קריאת הספר ועל הבנת הדוגמאות . משום כך אנו משתמשות בשיטת רישום הנקראת / glossing' כלומר 'ביאור' או . 'ייצוג' בשיטה זו משתמשים במילים בעברית כדי לייצג סימנים מקבילים בשפת הסימנים . צורת כתיבה זו בעייתית משום שמשתמשים בה במילים משפה אחת כדי לכתוב שפה אחרת . הדבר דומה לכתיבת עברית באמצעות מילים באנגלית . אפשר להדגים את הבעייתיות באמצעות משפט פשוט ביותר : * הילד הולך לבית הספר . תרגומו של המשפט לאנגלית הוא . 'The boy is going to school' אך אם נשתמש בשיטת הייצוג , שבה אנו מייצגים כל מילה בעברית באמצעות מילה באנגלית , נקבל את צירוף המילים הזה : [ The boy ] — [ go ] — [ to school ] ייצוג זה מעלה בעיות רבות : בעברית ה"א הידיעה מצטרפת למילה שהיא מיידעת , ואילו באנגלית תווית היידוע היא מילה נפרדת . כך שהמילה הילד מיוצגת על ידי שתי מילים באנגלית . את הפועל ללכת ניתן לתרגם לאנגלית go ^ או . walk באיזו מילה נבחר ? נוסף על כך , ה...  אל הספר
הוצאת הספרים של אוניברסיטת חיפה