— ( א ) במל"א י , כב = דה"ב ט , כא , נאמר על סחרו של שלמה : אחת לשלוש שנים תבוא אני תרשיש נושאת זהב וכסף שנהבים וקופים ותוכיים . מסורת התרגומים העתיקים אינה אחידה . בתרגומים הארמיים : 'ובפש טווסין ; pavos : V ( טווס , ( וכיוצא בזה בנוסח ההכסאפלרי של השבעים ן . xawvwv אבל בשבעים למל"א , neXeKr \ z & v היינו מסותתים , וזה התרגום הרגיל של אלמוגים ( ע"ע . ( אבל אולי אין זה אלא שיבוש של nEAEicavcov ( פליקן , ( מלה המתרגמת rrrcjn וקאת ( ועיין בערכיהם . ( בדה"ב חסרה המלה בשבעים , J LUC הובאה בתעתיק , אבל בשני כתבי יד : , aqnyycov מהמלה , ayiyZ , מין קוף המצוי באתיופיה . יוסף בן מתתיהו ( קדמ' ח , ז , ב ) כותב אתיופים , היינו עבדים כושים . כבר במאה י"ז כשבני אירופה התחילו להכיר מקרוב את דרום הודו שמו לב ששמו של הטווס בלשון טאמיל ( המדוברת במזרחה של דרום הודו ) הוא tokai ( כיום מבטאים ט 1 הי . ( ואכן חוקרים רבים קבלו את ההצעה לראות בתוכי את הטווס ; ועיין להלן ( ב . ( מוצא המלה תוכי מלשון טאמיל אינו רחוק מן הדעת שכן יש בלשון המקרא עוד כמה מלים שאולות ממנה למוצרים שהובאו מהודו , כגון אהלות , מלש...
אל הספר