תואנות

דבר , גיליון קלט , כ " ו בחשוון תרפ " ו , 13 . 11 . 25 מאמר זה הוא תגובתו של שלונסקי על מאמרה של הסופרת היידית רחל פיגנברג י שכותרתו "משכילים" ( דבר , . ( 4 . 11 . 25 פיגבברג מחתה על כך שהוצאות הספרים , ובראשן הוצאת , "שטיבל" נותנות עדיפות לתרגומים מספרות העולם על פני תרגום ספרות יידיש . שלונסקי טען כנגדה , שלדעתו חשוב יותר לתרגם את הספרות העברית ליידיש מאשר לתרגם את הספרות היידית לעברית . שבועות אחדים לאחר שהתפרסם מאמרו של שלונסקי הגיבה עליו פיגנברג במאמרה "קנאי שווא" ( דבר , , ( 4 . 12 . 25 וטענה , שהסופרים העברים יכולים לתרגם בעצמם את יצירותיהם ליידיש , כי רובם יודעים את השפה היידית על בוריה , ועל כן הוצאות הספרים הן שחייבות להתגייס ולתרגם את יצירות סופרי היידיש לעברית . * * * דבר אחד טוב , לפחות סימפטומטי יש ברשימה "משכילים " ( דבר , גיליון קלא . ( הוא , אמנם , לא נאמר בפה מלא , לזה , כנראה , צריך קצת גבורה של אובייקטיביות וגם - איך לכנות את זה ? נו , נגיד גילוי לב . אך מבין הטורים משווע הוא - זה הרצון להיתרגם לעברית שתקף את סופרי יידיש . החזיון אינו חדש . בשביל יודעי דבר אין צורך ...  אל הספר
הקיבוץ המאוחד

ספרית פועלים

מרכז קיפ - לחקר הספרות העברית, אוניברסיטת תל-אביב