נוסח החיבור: מה אבד ומה שרד ממנו, ומה אפשר ללמוד ממקבילותיו במקורות ערביים אחרים

נוסח "ענק היונה" המוכר לנו היום שרד בכתב יד יחיד , המצוי באוסף וורנר ( Wameriana ) באוניברסיטת ליידן שבהולנד . הוא הועתק בשנת , 1338-1337 כלומר יותר משלוש מאות שנה לאחר כתיבת החיבור , על ידי סופר אלמוני , מזרחי ולא אנדלוסי , שהלשון וההוויה האנדלוסיות היו זרות לו כנראה , ולא עוד אלא שנטל חירות לעצמו לקצר ולהשמיט חלקים מן הנוסח ככל העולה על רוחו . בסיום כתב היד מעיד הסופר על עצמו שהשמיט את רוב קטעי השירה והניח רק את "העיקריים שבהם . " לאמיתו של דבר עברו גם החלקים שבפרוזה "טיפול" דומה . בגלל הקיצורים השרירותיים האלה , שנעשו במרחק כה גדול של זמן ומקום מן הנוסח המקורי , יש הרבה מאוד חסרים ושיבושים וטעויות בנוסח יחיד זה העומד לרשותנו , שגדולי המזרחנים מעידים עליו שהוא פגום וקשה במיוחד . יש לנו למזלנו במקורות אחרים מקבילות לקטעים ספורים של "ענק היונה , " ולא עוד אלא שאף הן נמסרות משמו של אבן חזם עצמו . העמדת קטעי "ענק היונה" מול מקבילותיהם במקורות האחרים עשויה לתת לנו מושג כלשהו מה היה החיבור קודם שקיצץ ותיבל בו מעתיק כתב היד . הדוגמה הראשונה לכך מצויה ב"שער המתאהבים במבט אחדי / בסיפור הנחמד ...  אל הספר
מוסד ביאליק