הערות על ראשית קליטתו של התנ"ך בסין

קודם שנקלטו התנ"ך והברית החדשה בסין תרגמו אותם ללשונות סין , ומלאכת התרגום עצמה היתה לחלק לא נפרד ממסכת פגישתה של סין עם המערב , עם הנוצרים ועם הנצרות . הסוחרים שבאו לסחור בצ'אנגאן , בירתה המשגשגת של סין בימי שושלת טאנג , ( 906-618 ) היו מן הסתם פרסים או בני אסיה התיכונה בעלי כל מיני דתות ואמונות , אבל במאה השביעית באו בעקבותיהם נוצרים נסטוריאנים , וברשות השלטונות הקימו להם כנסיות והטיפו לדתם . הנצרות הנסטוריאנית נעלמה במהלך הגל האנטי בודהיסטי של השנים 845-841 —ושבה והופיעה לזמן קצר בלבד בחצר המלוכה המונגולית בימי שושלת יו'אן , ( 1368-1280 ) מאות שנים לאחר מכן — אבל הנסטוריאנים לא היו אלא הראשונים , ועם השנים באו לסין בני כתות נוצריות אחרות . כששלטו המונגולים במרחב העצום המשתרע מסין ועד שערי מערב אירופה היו כמה וכמה נוסעים שעברו את המרחק הגדול מאירופה לסין , ובהם הסוחרים בני ונציה האחים מפאו וניקולו פולו , ובנו של ניקולו , מרקו . סיפורו הפופולרי של מרקו פולו על מסעו לסין מאפיל לא אחת על סיפוריהם התוססים של נוסעים אחרים אמיצי לב : נזירים פרנציסקנים , שלא נרתעו מן הסכנות האורבות במדבריות...  אל הספר
מוסד ביאליק