מלחמת דוד וגלית לפי תרגום השבעים

בכתב היד B ( וטיקן ) של תרגום השבעים , הנחשב למשקף בצורה מהימנה את דמותו הראשונית של התרגום ( וכמו כן בכתבי יד אחדים נוספים הקשורים אליו , ( מצויים הפר קים יז-יח בנוסח קצר בהרבה מנוסח המסורה . קשיים רבים של כפילויות , אי התאמות ואף סתירות המצויות בסיפור , כפי שהוא לפנינו עתה בנוסח העברי , אינם קיימים במהלך הסיפור לפי הנוסח שבכתבי היד הללו . רק בחטי בות של כתבי יד אחרים של השבעים , המייצ גות עיבודים מאוחרים , המתקנים את הנוסח היווני על פי הנוסח העברי שהיה בידי המעבדים , נמצא הסיפור בנוסח דומה לזה של המסורה : אלו הם כתב יד A ( אלכסנדריה ) וכתבי היד הקרובים אליו , המייצגים את העיבוד ה"חקסאפלאךי '' שהתקין אב הכנסיה אוו יגיגס , וכתבי היד b , o , c , e 2 המייצגים את העיבוד ה '' לוקיאני ? . " להלן יובא מהלך הפרקים טז-יח בנוסח הוטיקן , או תרגום השבעים . B בסוגריים מלבניים מצוין מקום , שבו יש במסורה דברים שאינם נזכרים בכתב יד  אל הספר
דברי הימים הוצאה לאור בע"מ