תרגמת מאנגלית?

58 | ד"ר רותי ברדנשטיין בדיוק משמש גם הפועל האנגלי wear to — שם “לובשים“ גם בשמים ואפילו איפור . ג . “לעשות“ בעברית של ימינו, הפועל “לעשות“ משמש כמעט לכל פעולה או יוזמה : עושים מסיבה, פגישה, תהליך, מחקר, רשימה, שיחה, בירור, ואפילו קניות . אבל האם מדובר תמיד בהשפעה של האנגלית ? לשם השוואה ניקח את הפועל “לפתוח“, שהוא תרגום של to open . בעברית, כמו באנגלית, השימוש בו הורחב מעבר למשמעותו המקורית — למשל במקום “להדליק“ : לפתוח מצלמה, לפתוח מיקרופון . מדובר כאן בהרחבה טבעית של משמעות, ללא תלות ישירה בהשפעה של שפה אחת על רעותה . ההקשר של “פתיחה“ מוּחָל על פעולות רבות, בעיקר טכנולוגיות — גם אם לא מדובר בפתיחה ממשית . אומנם רבים פותחים וסוגרים עיניים מדי יום, אבל על פי התקן : עיניים לא פותחים ולא סוגרים, אלא פוקחים ועוצמים . ככה זה כשגם הדקדוק פוקח עין .  אל הספר
אוריון הוצאה לאור