כשהשיח מבקש מילה

30 | ד"ר רותי ברדנשטיין המשפט מובן היטב, השלילה ברורה, ואין צורך במילת שלילה נוספת . המילה "שום" ( שמקורה בשם, לא בירק . . . ) קיבלה חיים חדשים . אנו שומעים : "שום סיכוי שאני בא" או "שום מצב שזה קורה", והכול מתפרש מיידית כשלילה . ומה לגבי הצירוף בשום אופן לעומת בשום אופן לא ? האם יש הבדל ? הכיצד ? ! זהו חלק מתופעה רחבה, בין-שפתית, הקרויה מעגל יספרסן ' Jespersen's cycle ', שכבר צוין קודם לכן . הדובר מגייס מילה לחיזוק השלילה, אך עם הזמן אותה מילה הופכת לשלילה בפני עצמה . כך קרה גם בצרפתית, שָם המילה pas ( צעד ) הפכה למילת שלילה, ובאיטלקית — mica ( פירור ) . ( במקור : פירור, וכיום, באופן מופלא, משמעותה "לא" . הכיצד ? חשבו על הביטויים "לא הלכתי צעד" ו - "לא אכלתי פירור" ותוו לעצמכם את דרך השינוי . לפני שמישהו שם לב, הפירור והצעד זקפו גו בגאון והינה זה פלא, הם כעת טומנים בחובם את השלילה שעד לפני רגע סייעו לחזקה ולהפוך אותה לשלילה גמורה, כמו שאומרים : "הראה לי מי הם חבריך ואראה לך מי אתה" . ראו לדוגמה את המילה "לעולם" אשר מתקבעת לאיטה כמילת שלילה — במשמעות 'לעולם לא', ולעיתים אפילו המילה "לע...  אל הספר
אוריון הוצאה לאור