• 6 • 17 תרגומים משירה זו . אמנם, בגיליון יש בעיקר תרגומים משירה אמריקאית ( 29 ) , אבל זהו בדרך כלל המצב בפרויקטים תרגומיים ישראליים ; ומן הסתם אין בכך סתירה לדומיננטיות האירית . בגיליון מתפרסמים שיריהם של הנובֶּליסטים ויליאם באטלר ייטס ולואיז גליק ושל משוררים קנונים אחרים כגון, אדוניס, ברטולד ברכט, וורדסוורת', לנגסטון יוז, אן סקסטון ורוברט פרוסט לצד משוררים פחות מוכרים ומופלאים כגון ביל וואלאק, ליזל מולר ואדגר קונץ האמריקאיים, מייקל לונגלי ופול מלדון האירים, ופאולו רוּפִילִי האיטלקי . אנו זוכים לראשונה גם להכיר בעברית עוד שני משוררים נהדרים וחשובים בארצם : לואיס יוּסף רֶייֶס הקובני, הודות לתרגום של טל ניצן, וז'וּזֶה לוּאִישׁ הוֹפֶר אַלְמַדַה מקָאבּוּ וֶרְדֶה, הודות לתרגום של עידן בריר . קצת סטטיסטיקות . בגיליון יש 66 יצירות ( 64 שירים ועוד קטעי יומן וראיון ) מאת 47 יוצרים : 31 משוררים ו- 16 מתרגמים, ביניהם תרגום בכורה לאספיר בלה מילמן . התרגומים משמונה שפות : איטלקית, אנגלית, גרמנית, ספרדית, ערבית, פורטוגזית, צרפתית ורוסית . המשוררים הם מעשר מדינות : איטליה, אירלנד, אנגליה, ארצות הברי...
אל הספר