התאמה לשונית ותרבותית: עיבודים חדשים של המקראה “מסִלת הלמוד“

121 פרק רביעי : הוראת העברית כמקצוע לימוד מודרני במרחב דובר-הגרמנית במאה ה- 19 רומניני החליט להשמיט לא מעט מתרגילי הקריאה המופיעים במקראה המקורית, אך מנגד הוסיף אחרים . כך, למשל, הוא ויתר על מקצת מן התרגילים על שוָוא נח ונע ( ראו למשל בן- זאב תקס“ו ,1 20 - 21 ) , ובחר להוסיף אחרים לאימון בקריאת דגשים ותנועות קטנות ( בן- זאב ,1825 17 - ,18 ,25 בהתאמה ) . ייתכן כי הכנסת שינויים אלה הונעה מחוויותיו האישיות כמורה לעברית במשך שנים רבות . אך השינוי הבולט והמהותי שיצר רומניני היה בהחלפת קטעי הטקסט הגרמניים בטקסטים מקבילים באיטלקית . העיבוד שלו רצה לענות על צורכיהם של ילדים החיים באיזורים דוברי איטלקית, באופן דומה להתאמה שיצר בן- זאב לצרכניהָהמקוריים במרחב הגרמני . אולי רומניני ראה במקראה תרומה לא רק להפצת העברית אלא בו- זמנית להפצתה של שפת המדינה הרשמית בקרב הדור היהודי הצעיר באיזורים אלה, וגם בכך היה קרוב לגישתו של בן- זאב . בדיקה מדוקדקת של החלקים שרומניני בחר להשאיר או להשמיט מלמדת על ניסיונו ליצור מקראה “מסורתית“ יותר . הוא השאיר את הפרק “בעטראכטונגען“ ( “התבוננויות“ ) , הגזור על פי המודל...  אל הספר
הוצאת אוניברסיטת בר אילן