198 פרק שביעי מנהל מכון מקס פלנק הגרמני לחקר החינוך, הסביר זאת כך : 'שלום נפרד מאיתנו כבר בבית הוריו . עם זאת הוא חיבר יצירות בשפה הגרמנית הפותחות לנו צוהר אל היהדות, ו"מברלין לירושלים" מעניק את המפתח לחיבורים אלה' . השילוב בין צאתו לאור של ספרו האוטוביוגרפי ובין חגיגת יובלו השמונים יצר זיקה וקשר בין דמותו של שלום בהווה לנעוריו בגרמניה שלפני המלחמה . תרמה לכך השפה שבה כתב שלום, גרמנית ברלינאית של תקופת הקיסרות, ועניין זה שב ועלה בדיווחים ובסקירות על ספרו . אכן, השפה שבה כתב הייתה מלאת הומור ונותרה חפה מן התמורות שחוללו שנות השלטון הנאצי בשפה הגרמנית . כל אלה סייעו לשלום ולספרו להצליח, והוא הגיע אל חוגים אינטלקטואליים בגרמניה . הניב הגרמני שבו השתמש, ההומור שלו ומראהו חיברו דור צעיר של גרמנים אל התקופה שלפני מלחמות העולם, תוך דילוג מעל התהום שהפרידה בינם לבין דור האבות הנאצי . זהותו של שלום כגרמני-יהודי, ברלינאי וישראלי, פתחה לאינטלקטואלים צעירים צוהר אל הנושא הקשה והכאוב ביותר בעברם . לרבים ממכריו הגרמנים היה שלום דמות של מורה, דמות סמכותית חלופית, שעל יושרה המוסרי לא ניתן היה לערער, ו...
אל הספר