הערות פולמוסיות על בית הוצאה עברי של ספרות ילדים ערבית

188 לואי ותד הערות פולמוסיות על בית הוצאה עברי של ספרות ילדים ערבית קיימים בעברית ולרוב הם אינם איכותיים, כך שהמוכרים בחנויות לא יכולים אפילו להמליץ עליהם" . האמירה הזו מבטאת, כמדומני, את העיוורון ואת נקודת המבט האוריינטליסטית שהזכרתי : הסיבה להיעדר ספרי ילדים בערבית מחנויות הספרים איננה טכנית כלל ועיקר, ובוודאי שאיננה נובעת מאיכות ירודה של מצאי הספרים ; הסיבה — כפי שיעידו בוודאי כל מו"ל, מפיץ, סוחר או אפילו מבריח ספרים ערבי מקומי — היא המחסומים . פרגמנטציה קולוניאלית : חומות, גדרות וחוקים ישנים הקהילה הספרותית בשפה הערבית נתקלת במחסומים ואתגרים רבים, ומשום כך העיסוק בספרות ערבית בישראל הופך לכמעט בלתי אפשרי . ציבור דוברי הערבית בישראל נותק והופרד מהמרחב התרבותי הערבי התוסס המתקיים סביבו . הנתק הזה כמעט שאינו מאפשר לקיים דו שיח תרבותי מפרה בין יוצרים ליוצרים ובין יוצרים לקהל הקוראים שלהם, ולפיכך הוא פוגע אנושות בשדה היצירה המקומי . את שורשי הנתק שנגזר על דוברי הערבית בישראל ניתן לאתר בשימורו ובאכיפתו של חוק מנדטורי משנת ,1939 פקודת המסחר עם האויב, הקובע איסור על קיום 3 אעיר כי הפקודה ל...  אל הספר
פרדס הוצאה לאור בע"מ

האגודה הישראלית ללימודי המזרח התיכון והאסלאם - אילמ"א