בקּאּרּי הּשקרְי רְי ם 241 את דיוואן אל-חלאג֗ לצרפתית וכָלל בו 114 שירים, ומתוכם סבר כי 24 שירים מהם אינם 24 בניגוד 23 תרגומו של קרל ארנסט לאנגלית כולל 116 שירים . שייכים בוודאות לאל-חלאג֗ למהדורות של ריספולי וארנסט הכוללות רק את תרגום השירים המהדורה לספרדית בידי 25 צמד המתרגמים נוּאין וגַ֗ נֵס היא מהדורה דו-לשונית ערבית-ספרדית הכוללת 119 שירים . תרגום השירים לאיטלקית נעשה בידי החוקר אלברטו ונטורה, שאף כי כבר הכיר את מהדורת 26 החוקרת הדיוואן של אל-שַּׁיְבִּי, תרגם במהדורתו לאיטלקית מתוך הדיוואן רק 89 שירים . 27 חקר תרגומי אן מארי שׁימֶל תרגמה רק מבחר קטן מאוד של שירים מהדיוואן לגרמנית . השירים ב דיוואן אל-חלאג֗ לשפות אירופיות וההבדלים באסטרטגיות התרגום הם ממבוקשות המחקר ואין מקומם כאן . במהדורתי צעדתי בעקבות מהדורתו הביקורתית של אל-שַּׁיְבִּי, מהדורה שנייה, ותרגמתי את כל 111 השירים המופיעים בחלקהּהראשון של מהדורתו השנייה שחיברם לדעתו אל-חלאג֗ עליהם הוספתי עוד 8 שירים חדשים של אל-חלאג֗ שגילה החוקר הדגול פריץ מאייר ( 1912 - 28 ואינם כלולים במהדורותיהם של מסיניון, אל-שַּׁיְבִּי, וַאזִן וצ...
אל הספר