פתח דבר

11 למעצבת אמל שופאני על עיצוב הקובץ שדרש זמן ומחשבה רבים ; וכמובן לחברינו בצוות מכתוב - مكتوب , עורך המשנה יונתן מנדל, רכזת המערכת חנאן סעדי ומתאמת ההפקה המעולה שלנו נגה פיינגלרנט . זהו קובץ שמתאים לכל גיל ולכל קורא . אנחנו מקווים שהוא יעורר עניין גם בקרב חוקרים, וייתן השראה לפרויקטים נוספים כמו ספרי ילדים, הצגות ויצירות אחרות . כפאח עבד אלחלים ואיאד ברגותי עורכי הקובץ כַּאן יַא מַא כַּאן 10 קובץ ייחודי זה הוא האוסף המקיף ביותר של סיפורי עם מהלבנט שיוצא לאור בשפה העברית . הוא מהווה מבחינתנו דוגמה מושלמת למודל התרגום של מכתוב - مكتوب , כיוון שהוא מדגיש את חשיבות העבודה הצוותית של מתרגמים יהודים וערבים, ואת היתרון הגדול הטמון בדיבור הטקסט ושמיעתו ולא רק קריאתו . הסיפורים שלפנינו עברו מן הדיבור בעל-פה אל הכתב, התגלגלו במעבר מן הערבית המדוברת לערבית הסטנדרטית, ומן הנוסח הכתוב הזה תורגמו לעברית . מדובר אפוא בטקסט קולקטיבי שעבר תרגום קולקטיבי, ואנחנו מקווים שבדרך פעולה זאת נשמרת האפשרות לשמוע דרכו את מגוון הקולות הללו . במהלך העבודה הקפדנו שלא לאחד בין התרגומים ולאפשר הטרוגניות בין המתרגמים ...  אל הספר
מכון ון ליר בירושלים

פרדס הוצאה לאור בע"מ