90 דיוני מילים בשעת קריאת הדברים הנ"ל עלתה לפניי שאלה אחת שהיא שתיים : כיצד קרה שמשמעות שונה כל כך מן המיוחסת ללשון המקרא דבקה בעברית החדשה, והאומנם היא סגולית לעברית החדשה ? ידיעת דבר זה נראית לי חובה על הבא לתאר השתלשלות של ערך ולהציגה בבהירות ובקיצור כבסימונו האמור של גושן . והרי כאן מה שהעליתי בעיון מוקדם בעניין הזה . וזה לשון הפסוק : "והביאו את כל אחיכם מכל הגוים מנחה לה' בסוסים וברכב ובצבים ובפרדים ובכרכרות על הר קדשי ירושלים אמר ה'" וגו' . המילונים ה"מדעיים" מפרשים תיבה זו 'גמלים ( נקבות ) מהירי ריצה' . המקור הקדמון ביותר — הידוע לי — לפירוש זה הוא הקראי דוד בן אברהם אלפאסי, הכותב בספרו גׄאמע אלאלפאטׄ ( מהדורת סקוז, כרך ב, עמ' 128 ) : ולנא כר נגִיב שלחו כר ומתִלה 2 כר שהוא בהמה לכרי ולרצים . וקד יתכרّ ר פיציר כִּרכרות והם אלנגִב , שתרגומו : 'ויש אצילה : "שלחו כַר" ( ישעיה טז, א ) , ודומה לו "לַכָּרִי ולרצים" ( מלכים ב יא, ד ) , ויש שייכפל ויהיה כרכרות, והם הבהמות האצילות' . ובדומה לכך פירש ר' יונה אבן ג'נאח בכתאב אלאצול, וזה לשונו ( מהדורת נויבאואר, טור 337 ) : "מכרכר בכל עז מתֿ...
אל הספר