הדעות אצל מתרגמי המקרא הקדמונים

44 | פ ר ק ד הופעות שהשם בא כנסמך ( קְהַל- ) בצירוף סמיכות שהסומך הוא אחד מהשמות גּוֹיִם או עַמִּים ( בראשית כח 3 ; לה 11 ; מח 4 ) תרגמוֹאונקלוס בחלופה סמנטית, בשם הארמי כִּנְשָׁה, כגון "לִקְהַל עַמִּים" ( שם מח 4 ) — לְכִנְשַׁת שִׁבְטִין . אבל במופע אחד ויחיד נקט אונקלוס תרגום ייחודי — את הצורה בִּקְהָלָם שבפסוק "בִּקְהָלָם אַל תֵּחַד כְּבֹדִי" ( שם מט 6 ) הוא תרגם בצורה שהיא שֵׁם פעולה : בְּאִתְכַּנּוֹשֵׁיהוֹן ( = בהתכנסויותיהם ) . 7 השם קָהָל מתורגם כמעט תמיד 12 . גם בתרגום השומרוני על שני נוסחיו ( A-ו J ) קהלה ( כגון שמות טז 3 ; ויקרא ד 21 ; במדבר טו 15 ) , לרבות הצירוף בְּיוֹם הַקָּהָל ב- 3 מופעיו . גם הוא ניתרגם ביום קהלה . והנסמך קְהַל מתורגם קהל כמעט תמיד ( כגון בראשית כח 3 , לה 11 ; שמות יב 6 ; דברים כג 2 ) . יוצא מכלל זה המופע בבראשית מח 4 בברכה ליוסף, "ונתתיך לקהל עמים" : רק כ"י J תרגם אותו ואתננך לקהל עמים , 8 אבל Aי"כ תרגמו והבנך לשבטין ( = ואתן אותך לשבטים ) . גם קְהַלְכֶם ( דברים ה 19 ) מתורגם קהלכון . אם כן ב- 33 הופעות נקט התרגום את השם קהלה ( קהל בנסמך ) , ורק במקום א...  אל הספר
האקדמיה ללשון העברית