דו־לשוניות

174 גישה נוספת מכונה "תחומי שימוש" ( Domains of Use ) : זמנים מוסכמים או מקומות מוסכמים שבהם משתמשים בשפות מסוימות . למשל, בסופי השבוע המשפחה בוחרת לדבר אנגלית ; מחוץ לבית מדברים בשפת המקום ; ובבית מדברים בשפות האם של ההורים . התבוננו ביעדי האוריינות לכל אחת משפות הילד . אם המטרה היא שהילד יהיה מסוגל בסופו של דבר ללמוד בשפה מסוימת, עליו לבלות כ- % 30 מהשבוע עם אותה שפה . חשבו את שעות הערות של הילד וראו אם יש להגדיל את חשיפתו לשפה . למשל, הביאו נער או נערה שיקראו וישחקו עם הילד באותה שפה, שמרטף או שמרטפית המדברים בשפה, או קבוצות משחק באותה שפה . גלו יצירתיות . הורים מסוימים מודאגים שמא החשיפה לשתי שפות תגרום לילדם עיכוב ברכישת השפה . מחקרים מראים כי כשיש יותר משפה אחת אין עיכוב כזה . לשם השוואה, לילדה בת שנה וחצי עם שפה אחת יהיו אולי עשר מילים ; לילדה הדו-לשונית יהיו אולי חמש מילים בשפה אחת וחמש בשפה האחרת . לכן נדמה שרמתה השפתית נמוכה יותר, אם כי גם היא משתמשת בסך הכול בעשר מילים . המחקר גם אינו תומך בכך שהורים יזנחו את שפת אימם כדי לעודד את ילדיהם לקלוט את שפת המקום . שפת האם צריכה לה...  אל הספר
אגם הוצאה לאור