3. ראיות להיות החיבור הנדון תרגום מן הערבית

" ספ ר ה פ ת ר ו ן לי ע ק ב ה ת א מ ני ב ן מש ה " | 95 אותם יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב" . במסגרת הדיון בפסוק זה מפרש המחבר את צירוף המילים "כל אשר יהיה תחתיו" ( דף 55 א שו' 7— 9 ) : וא' "וכל הנוגע בכל אשר יהיה תחתיו" . זה הוא אשר ילבש ברגליו . כי דבר למעלה משכב ומושב ומרכב, ולא נשאר דבר אשר יהיה תחתיו אלא מנעלים וסנדלים . ובכן, לדעת המחבר, הואיל ובפסוקים הקודמים בפרק טו כבר עסק הכתוב במשכבו של הזב, במושבו ובמרכבו, הרי "כל אשר יהיה תחתיו" אינו יכול להורות אלא על מנעליו של הזב . בהמשך הדיון מוצגות שלוש פרשנויות אחרות לצירוף המילים "כל אשר יהיה תחתיו", ואחרי כל פרשנות מובא הטעם לדחייתה ( דף 55 א שו' 22 — דף 55 ב שו' 4 ) : [ 1 ] ויש אומ' : "בכל אשר יהיה תחתיו" — כי ישוב על הבגדים ועל השמיכות אשר יהיה הזב תחתם, והם למעלה עליו . וזה רחוק, כי הדבור הוא על הזב ולא על הבגדים . אבל כל אלה יבואו תחת שא' "כל המשכב" . יכליל אשר למעלה ולמטה ; [ 2 ] ויש אומ' : "בכל אשר יהיה תחתיו" — אם יהיו שמיכות אחד על אחד כמ' ב' והרבה ומעט, והוא למעלה עליהם . וזה רחוק, כי הדבור הוא על הזב ולא על הבגדים . אב...  אל הספר
האקדמיה ללשון העברית