חידם עדהי האם היםה טםי של וה יירוֹי הקמידדם הראשיכהי 236 שלו, אלא גם מפני שהדבר איפשר לו להתנער מאחריות לכמה מהטענות היותר מרחיקות-לכת שלה ‑ אם יוכל לטעון שלא התייעצו איתו לגביהן� אשר לחלק האחר של הפרויקט של עדה ‑ תרגום מאמרו של מֶנַבּרֵיאָה ‑ הצד הזה הוכתם על- ידי טעות מביכה ביותר, כזו שמערערת על פירסומה כמתמטיקאית מוכשרת� עקב טעות דפוס בהוצאה הצרפתית המקורית, משפט שאמור להיות ∞ = le cas n הודפס כך : ∞ = le cos . n � עדה תרגמה את הטעות הזאת בתרגום מילולי : ∞ = when the cos of n ‑ דבר שהוא כמובן שטות גמורה, מאחר שהפונקציה של קוֹסינוּס תמיד מקבלת ערכים בין 1 + ובין 1 - � עדה היתה מרוצה מאוד מעבודתה, והתחילה לדבר עליה כעל "הילד הראשון שלי"� כאשר החיבור התפרסם, הביטחון העצמי שלה בכוחות האינטלקטואליים המיוחדים שייחסה לעצמה תפח מעבר לכל מידה� "רוחי טובה עלי", כתבה לבּאבּאג', "שכן אני מקווה כי שנה נוספת תהפוך אותי באמת לאנליסטית במובן מסוים� ככל שאני מרבה ללמוד, כך אני מרגישה עד כמה אין לעמוד בפני הגאונות שלי לדברים האלה� אינני מאמינה כי אבי היה ( או יכול היה להיות ) משורר כזה כשם שאני אהיה ...
אל הספר