ה. הבחירה ביידיש וחוויית הקריאה

חוויית הקריאה בסיפורי חיים ביידיש 305 זה דברי ש"י אברמוביץ, שתיאר בזיכרונותיו את התלבטויותיו הקשות בעניין האפשרות לכתוב ביידיש והחשש ש"אם אשגה בזרה הזאת, הלא כבודי בקלון אמיר" . 71 י"ל פרץ, שרכש בכוחות עצמו כנער מתבגר ידיעות בפולנית, בגרמנית וברוסית, חיבר את יצירותיו הראשונות בעברית ובפולנית . על קיומו של ש"י אברמוביץ ועל "הליטעראטור 72 גם כשכתב ביידיש התלבט פרץ בשאלה עד הזארגונית" למד לדבריו מכתב עת פולני . כמה יהיו דבריו ראויים לפרסום, שכן עצם יצירתו ( בכל לשון ) הייתה לדבריו "בשביל עצמי, להנאתי, ואם לפעמים זוכר אני את הקורא, הוא איש מהמדרגה העליונה של החברה, הוא איש אשר קרא ושנה בשפה חיה" . 73 מפגשו הראשון של שלום עליכם עם יצירה ביידיש משקף אף הוא היטב את מעמדה של השפה בביתו ובסביבתו . בזיכרון ילדות רחוק ומעורפל מהעיירה ווֹרונקה הוא תיאר קריאה בקול רם מספר בלוי בז'רגון, שאביו הביא הביתה ושתוכנו לא היה ברור לו, אבל הקראתו בעת סעודת מלווה מלכה הייתה אירוע מהנה ומשעשע לכל הנוכחים . 74 שלום רבינוביץ הצעיר החל את קריאתו החילונית ברוסית כנראה בהיותו בן 15 , בקריאת "רובינזון קרוזו" ובניסיו...  אל הספר
מרכז זלמן שזר לחקר תולדות העם היהודי