פרק שלישי 70 מוציא סדרות של חוברות וסיפורים עבריים מצוירים ומנוקדים לילדים . רובם היו תרגומים לעברית של יצירות ( מעובדות בחלקן ) מספרות הילדים הקלאסית, בהם סיפורים משל רודיארד קיפלינג ( Kipling ) , אדגר אלן פו, ג'ק לונדון ( London ) , ויקטור הוגו ואפילו אנטון צֶ'כוֹב . כן ערך את הדו-שבועון לילדים 'צפרירים', שבמסגרתו פרסם בהמשכים את תרגומו העברי ל'פינוקיו' . לצד עבודתו כעורך וכמתרגם, הנדלזלץ כתב גם יצירות ספרותיות מקוריות, 2 מרבית יצירתו המתורגמת וכן כתב ותרגם כמה מחזות בעברית לבני הנעורים . נסמכה על הספרות הרוסית ( המקורית והמתורגמת גם יחד ) , ובחלק מן המקרים 3 סייעה לו בעבודתו אשתו, פנינה לבית לשצ'ינסקי . 2 אופק, לקסיקון, עמ' 216 – 217 . 3 מ' הנדלזלץ, 'שיעור העברית של סבא', הארץ, 15 באפריל 2002 ( פורסם באתר האינטרנט של העיתון ) . ישראל אליהו הנדלזלץ ( עומד למעלה, במרכז ) 'הבה לנו ספרות בשביל הקטנים' : הפרויקט החינוכי של ישראל הנדלזלץ 71 מחויבותו לתלמידיו, כך מסתבר, חרגה הרבה מגבולות הכיתה ובית הספר : מפעם לפעם, בשנות העשרים והשלושים, יצא עם תלמידיו להצגות תיאטרון עבריות, ותלמידים שהיו...
אל הספר