פרק שני : הפתגם כתופעה ספרותית עממית 71 פתגמיהם כדי לשכנעם בצדקת האידיאולוגיה הסובייטית ובהיותה המשך טבעי למסורתם ולתפיסת עולמם . כך למשל הובא הפתגם הבא : . ьтибюл унзичтО – ьтибюл юлмеЗ תרגום : לאהוב אדמה — לאהוב מולדת . 5 הפתגם בנוי משני חלקים מקבילים, היוצרים משוואה ( תבנית כפולה משוכפלת ) , ולפיה יש התאמה בין אהבת האדמה לבין אהבת המולדת . רעיון זה משלים את התפיסה המסורתית האוזבקית המייחסת חשיבות רבה לקשר שבין אדם לאדמתו . הדבר מתבטא באורח החיים של האוזבקים, החיים לרוב בבתים צמודי קרקע אפילו בעיר גדולה כטשקנט, מגדלים עצי פרי ובעלי חיים בחצרות ונמנעים מניידות . מאהבת האדמה המסורתית, הפרטית, יש להקיש, על פי תקבולת זו, לאהבת האדמה במובן הרחב יותר, הקולקטיבי, היינו למולדת . 6 בפתגם אחר מן האוסף מובלט ערך העבודה וכוחה : . меьдовонлоп – акер ,килев модурт кеволеЧ תרגום : אדם גדול [ בזכות ] עבודת [ ו ] — נהר במלאות מימ [ יו ] . 7 הרעיון שהעבודה אנלוגית למקור מים מחַייה מופיע גם בפתגמים אוזבקיים נוספים . 8 הפתגם בנוי מתקבולת משלימה - נרדפת ( תבנית משוכפלת, על פי גלית חזן - רוקם ) . ההקבלה ב...
אל הספר