לכתוב בשפתו/בשפתי — השלם וחלקיו

לכתוב בשפת האחר 70 בינארית כזאת היא יציבה ושיטתית עבור הסטרוקטורליסטים, בלתי יציבה ולא ממורכזת עבור הפוסט – סטרוקטורליסטים . הפרקטיקה הדה – קונסטרוקטיבית שואפת לערער, לרופף אופוזיציות אנלוגיות כאלה ) הנוטות לפשט את המשמעות יתר על המידה ( ולחשוף איך טקסט חותר תחת האכיפה של מבנה בינארי עליו באמצעות "אַפּוֹ�יָה" ואי – קביעות ובאמצעות "הפצה" אינהרנטית שלו ) כלומר ה"עודף" או "הגדשת היתר" של משמעות ( ) 83 - 82 : 1990 Guddon ( . הסיבה המרכזית להעדפתי את המונח "הפכים משלימים" ) Complementary Oppositions ובערבית "אל – תנאקדֹאת אל – מֻתַכָּאמִלָה" ( נעוצה בכך שהמסגרת של "אופוזיציות בינאריות" מעמידה בפנינו רק שתי אפשרויות מנוגדות, ובין שתי אלה, חשובות ככל שתהיינה, נפער מגוון של אפשרויות נוספות שלא נלקחו בחשבון . לעומת זאת המסגרת של אופוזיציות משלימות ) ובכלל זה גם "חלקים" משלימים, ולא רק הפכים ( כוללת אפשרויות אלטרנטיביות אחדות, ולפיכך היא רחבה ומגוונת יותר . עניין זה יש לו חשיבות ראשונה במעלה כשמדובר בנושא כה רגיש וחשוב כמו הכתיבה בשפת האחר, שהעיסוק בו מפתה לאמץ תפיסה דיכוטומית, כזו המתקיימת בספרות...  אל הספר
רסלינג