[ 173 ] א פ יסטול ר יו ת ו נ רטיבי ם א פ יסטו ל ריי ם קליגרפי אמיתי . לכל אורכו הכתוביות משמשות תרגום של הדיאלוג ושל הקריינות בסרט, ועוד יש בו קטעי שירה ופתגמים וייטנאמיים, המוצגים, כמקובל, בשליש התחתון של המסך . אלא שבמקרים רבים דבריהן של הנשים הדיאגטיות בווייטנאמית או באנגלית במבטא כבד מוצנעים מאחורי גושים של טקסטים באנגלית בתצוגה שונה בכמה חלקים של הפריים, גם על פני הדמויות . הכותרות הגרפיות האלה, או מה שטרין מכנה "נאום ויזואלי " ( 193 . Trinh 1992, p ) , משמשות כתוביות מסורתיות בעזרה להבנה של הצופה . אך הן ממלאות גם תפקידים גרפיים, ביקורתיים ודה-קונסטרוקטיביים אחרים . המיזם הדה-קונסטרוקטיבי של הסרט מתחיל בכתוביות, המשמשות מושא ללעג ולביקורת כלפי הניסיונות לתייג מדינה או אומה הטרוגנית כמו וייטנאם, ומסתיים ברשימת השמות שקיבלה וייטנאם . למורכבויות הטקסטואליות הללו יש להוסיף את סגנון הצילום של טרין, בסרט שם משפחה ובסרטים אחרים, שמבקר נורמות רבות של הריאליזם הקולנועי על ידי הפרת הנורמות הללו . כך לדוגמה בכמה סיקוונסים היא מעמידה את נושאי הצילום בשולי הפריים או מפזרת אותם על ידי הסטת המצ...
אל הספר