השפעת ההגדה של פסח על הפרזיולוגיה של העברית המודרנית

ב . רשימת הביטויים אלו הס הביטויים החיים בעברית של ימינו שמקורם בהגדה של פסר : 1 ( א ) מילים ( פעלים ) בעלות הצרכה . 1 עמד על פלוני - > התקיף את פלוני / ' קם נגדו ' * בהגדה ; " שלא אחד בלבד עמד עלינו לכלותנו אלא שבכל דור ודור עומדים עלינו לכלותנר ' ( והיא שעמדה ) . ידועה משמעות זר של הגועל עמר כשהוא מצריך את מילת היחס על מהמדרש ( כגון כמדבר רבה ירו י ' יכל מי שעומד על אהרן לא על הקב " ה הוא עץמד '') , אולם נראה שעלינו לראות את מקור הצירוף המודרני בהגדה הידועה לכול , ולא במדרשים שאינם ידועים באותה מידה . . 2 להשתקע ב - ' להתיישב ישיבת קבע ' . בהגדה . ' יויבר שם , מלמד שלא ירד יעקב אבינו להשתקע כמצרים אלא לגור שם ' ( צא ולמד ) . גס אם מצוי הפועל ( אמנם כלא ההצרכה ) במדרש לקח טוב במשמעות זו ''( שלא ירד יעקב להשתקע אלא לגור " ) , שוב עלינו להעדיף את ההגדה כמקור השימוש המודרני בפועל . . 3 לא הספיק ל + מקיר גטוי - ' לא היה די ומן כידו ל + מקור נטוי ' . בהגדה : " לא הספיק בצקם של אבותינו להחמיץ עד שנגלה עליהם מלך מלכי המלכים הקדוש ברוך הוא " ( רבן גמליאל ) . הצירוף מופיע ככמה מקומות בספרות ח...  אל הספר
האקדמיה ללשון העברית