יש להניח כי הסגנון המנהלי לא נוצר באופן אוטונומי בתוך תחומי העברית , אלא הושפע מדרכי ניסוח שהיו נהוגות במשלב זה בשפות אחרות . הכותבים היו עשויים להיות מושפעים ממגוון רחב של לשונות רקע אירופיות , אך גיבושו של סגנון זה במהלך שנות העשרים של המאה העשרים מרמז שהייתה חשיבות מיוחדת להשפעת האנגלית על דרכי הניסוח המנהלי בעברית . בתוקף היותה לשון שלטון המנדט הבריטי הייתה לאנגלית נוכחות נרחבת בצד העברית במודעות רשמיות ופומביות . בניגוד לרוב תחומי הפעילות , שבהם הפיקו פקידי המנגנונים המנהליים שפעלו בארץ טקסטים באחת מן השפות הללו ( בעברית או באנגלית ) , מודעות פומביות שנועדו לעיני הציבור היהודי בארץ פורסמו לעתים קרובות בגרסה דו לשונית . אמנם אין ברשותנו מידע מדויק על תהליכי הפקת המודעות , אך יש לשער כי מודעות שפרסמו השלטונות הבריטיים נוסחו במקורן באנגלית ותורגמו לעברית , ואילו מודעות שפרסמו מוסדות וארגונים עבריים נוסחו במקורן בעברית ותורגמו לאנגלית ( השוו פרק א , עמ ' . ( 22 — 21 . 18 במסגרת העברית ראו למשל את ממצאיה של חרל " פ ( 2010 ) בלשון הפשקווילים , וכן את הדיון של לבנת ( תשע " א ) בממד השכנו...
אל הספר