מיומנותו של פוסטל בארמית זוהרית

בצד הדברים שלעיל , הנוגעים בבחינת מידת המיומנות בשפה , סעיף זה יעסוק בנושא לשוני שונה , והוא הערכה של מידת איכותו של תרגום הזוהר של פוסטל שלפנינו ודיוקו . עם זאת , מתוך כך ייפול בחלקנו רווח נוסף , היינו - הערכה מדויקת ואמפירית של מיומנותו של פוסטל בקריאת ארמית זוהרית ובהבנתה . 10 גרסה אנגלית ומפורטת של המחקר הלשוני שלפנינו התפרסמה בכתב העת Accademia : . Revue de la societe Marsile Ficin ראו . Weiss , Quality אשר לדברים גופם , מעניין שבלא להתייחס למדדים לשוניים ובלא להצביע על דוגמאות מוחשיות העיר סיון שבתרגומו של פוסטל הטקסט הזוהרי לא רק מתורגם אלא מורחב בתוכן תאוסופי שהכניס פוסטל ( . ( Sivan , Le Fevre , p . 153 n . 107 סיון אינו מפרט מעבר למשפט זה , ונראה כי הייתה זו התרשמות ראשונית . פרט לכך שידוע כי פוסטל תרגם מן הזוהר לארמית , מבחינה היסטורית אין בידינו כל מידע על האופן שבו רכש את הארמית או על מיומנותו בה בתקופה שלפני עבודתו על הפשיטתא . בספרו ' מבוא לאל " ף - בי " ת של תריסר השפות' משנת 1537 הוא הקדיש פרק ל ' שפה הכלדית ' , וממנו אנו למדים כי הוא הכיר את ספר הדקדוק של סבסטיאן מינס...  אל הספר
הקיבוץ המאוחד