שרח ההגדה של פסח בצפרו (מרוקו): מקורו, מאפייני לשונו, עברית והבראיזמים

פתח דבר בשנת 1991 ההדיר הרב דוד בן ישמ " ח עובדיה מחדש את פירוש " כוס אליהו " להגדה של פסח מאת הרב אליהו בן הרוש . הוא הביא בה נספחים שונים , ביניהם – את " תרגום כל ההגדה ללשון ערבי כפי שהיה נהוג לתרגם כל קטע וקטע לבני הבית נשים וטף " . לפי דברי בנו , הרב פינחס עובדיה , ב " פתח דבר " , תרגום זה הוא , לכאורה , מעשה ידי אביו . ברם , בכ " ה באב תשנ " ה ( 21 באוגוסט 1995 ) אמר לי הרב דוד עובדיה בריאיון קצר ששרח ההגדה הנדפס עם " כוס אליהו " נמסר לו סביב 1971 ע " י " מקרי דרדקי" מצפרו . לאחר הדפסת הספר , נגנז כתב היד עם מסמכים רבים אחרים , וכיום קשה לאתרו . לא הייתה אפוא אפשרות לברר נתונים פאליאוגרפיים על כתב היד , או נתונים על עורך השרח וזמנו . * נוסח ראשון של מאמר זה נישא כהרצאה באוניברסיטת מילאנו ( איטליה ) בכנס הנזכר להלן על לשונות היהודים . מהדורה ראשונה של המאמר התפרסמה באנגלית בקובץ " eTh hShar fo eth hHaggada from uSefro ( Morocco ) : Provenance , cLinguisti features , wHebre dan Hebraism " , aVen aHebraic I n mJudairu Linguis : gProceedin fo eth 2 dn linternationa eConferenc ni eth ...  אל הספר
מוסד ביאליק