6. רשימת העופות האסורים למאכל בתרגום הארמי של השומרונים

ברור שהשומרונים לא היו מנותקים מן הסביבה והכירו את הפולקלור של זמנם , משום שאגדות מטיבן נוטות להתפשט ללא גבולות , ואינן מכירות שום מחיצות . . 4 גלגול משמעות אצל השומרונים יש שמלכתחילה הייתה הסכמה בין התרגומים הארמיים השונים , אך ברבות הימים עברו השומרונים לכנות עוף אחר באותו שם , כאשר המשמעות הראשונית נשתכחה . זה ההסבר שלי להצעת התרגום של השומרונים לעזניה . הצעת התרגומים הארמיים היהודיים : עזיא , עזא , עיזא , עוזה וכדו . ' מה פירוש שמות אלה ? כנראה מכוונים הכול אל העוז הטמא הנזכר במשנה : " ויש במה שנברא ביום הראשון טומאה ... ובחמישי אין בו טומאה , חוץ מכנף העוז וביצת הנעמית המצופה . אמ' ר' יוחנן בן נורי : מה שנת כנף העוז - מכל כנפים ? כל שניברא ביום הששי טמא" ( כלים יז 14 על פי כ"י קאופמן . ( גם התרגום מקומראן לאיוב לט 27 מכיר עוזא כעוף דורס ( כדרך תרגום השבעים למקום זה . ( התהא"ש מציע אף הוא תרגום דומה : אוזה , עוזה , חוזה ( השומרונים אינם מקפידים על הגיית העיצורים הגרוניים בארמית ובעברית , ( ויש לשער שאף הוא כיוון מלכתחילה לאיזה דורס יום גדול ( עזנייה . ( ברבות הימים נתנדר עוף זה , כ...  אל הספר
מוסד ביאליק