" אדין למפסוד" מחקרנו על שינויי נוסח בכתבי היד של הקצות על סול והשלכותיהם על תכניה , על צורתה ועל אופייה של סוגה כמו הקצא מתבסס על משנתם של חוקרי לשון בתחום הערבית יהודית מצד אחד , ועל משנתם של חוקרי תרבות וז'אנרים ספרותיים מצד אחר . דיוננו בפרק ח לעיל נסב על גלגול הנוסח של הצירוף " בסיף מהנוד" בקצא " אבייאד אלי חדר" במהדורת פליישר . ( 1864 ) ניסינו להוכיח ששינויי הנוסח באים לתקן שגיאה רטורית של המחבר יוסף אלבאז , תיקון שבזכותו הסובסטרט הערבי מוסלמי מורחק וההוויה היהודית מחוזקת . קיימים שינויי נוסח נוספים במישור הלשוני הפועלים בכיוון זה , אך בדרכים שונות , כמו הכנסת הסובסטרט הלטיני לקצא בערבית יהודית . לשתי הקטגוריות של שינויי הנוסח פן תרבותי חברתי שבמרכזו הוקעת השופטים שגזרו גזר דין מוות על סול , וגם יצירת חיץ בין היהודים לחברה המוסלמית המקיפה אותם . בקצא על פי מהדורת פליישר אומרת סול למוסלמים המנסים לפתות אותה : מא תגוויני בקנטאר ולא במייא מא תטלעסי מני האדא למקסוד ( לא תוכל לפתותני במשקל כור ולא במאה לא תשיג ממני מטרה זו ) להלן הטורים המקבילים עם שינויי הנוסח ב"קצת חנה סוליכה די בל...
אל הספר